Ordre des motions Sous réserve des dispositions de l'article 26, les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ciaprès, sur toutes les autres propositions ou motions présentées: | UN | رهناً بالأحكام الواردة في المادة 26، تعطى الاقتراحات الإجرائية المبينة أدناه أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات الإجرائية الأخرى المطروحة في الجلسة وذلك بالترتيب التالي: |
Sans préjudice des dispositions de la section 2 du chapitre II du présent Code, nul ne peut être arrêté ou placé en détention si ce n'est en vertu d'une ordonnance motivée rendue par le parquet ou un tribunal. | UN | مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني. |
De remédier aux conséquences économiques et sociales des mesures de riposte conformément aux dispositions du chapitre VII. | UN | أن يعالج العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي عملاً بالأحكام الواردة في الفصل السابع. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note des dispositions figurant au paragraphe 64? | UN | فهل أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرة 64؟ |
11. Dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l’Assemblée générale a souscrit aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations qu’elle avait approuvées, sous réserve des dispositions contenues dans la résolution. | UN | 11 - وقد قبلت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 توصيات مجلس مراجعي الحسابات من أجل تحسين تنفيذ توصياته المعتمدة من الجمعية رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
Le Comité s'est félicité de l'explication fournie par le représentant du Département, qui a précisé que la date à laquelle les modalités d'organisation de ces réunions seraient arrêtées n'était pas certaine et que le Département ferait de son mieux pour en assurer le service sans demander de ressources supplémentaires, sous réserve des dispositions énoncées aux paragraphes 11 et 12. | UN | ورحبت اللجنة بالتفسير الذي قدمه ممثل الإدارة ومفاده أن موعد تحديد طرائق عقد الجلسات غير مؤكد، وأن الإدارة ستبذل قصارى جهدها لتوفير الخدمات لها دون طلب موارد إضافية رهنا بالأحكام الواردة في الفقرتين 11 و 12. |
Sous réserve des dispositions de l'article 26, les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ci-après, sur toutes les autres propositions ou motions présentées : | UN | رهناً بالأحكام الواردة في المادة 26، تعطى المقترحات الإجرائية المبينة أدناه أسبقية على جميع الاقتراحات أو المقترحات الإجرائية الأخرى المطروحة في الجلسة وذلك بالترتيب التالي: |
Sous réserve des dispositions de l'article 28, les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ciaprès, sur toutes les autres propositions ou motions présentées : | UN | رهناً بالأحكام الواردة في المادة 28، تعطى المقترحات الاجرائية المبينة أدناه أسبقية على جميع الاقتراحات أو المقترحات الاجرائية الأخرى المطروحة في الجلسة وذلك بالترتيب التالي: |
L'Assemblée générale a approuvé, par sa résolution 68/265 et sous réserve des dispositions de celle-ci, les propositions du Secrétaire général concernant le dispositif amélioré de mobilité. | UN | 1 - وافقت الجمعية العامة، في قرارها 68/265، على الإطار المنقح للتنقل رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
Sous réserve des dispositions de l'article 27, les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ci-après, sur toutes les autres propositions ou motions présentées : | UN | رهناً بالأحكام الواردة في المادة 27، تعطى الاقتراحات الإجرائية المبينة أدناه أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات الإجرائية الأخرى المطروحة في الجلسة وذلك وفق الترتيب التالي: |
24. Prend note du montant estimatif des incidences budgétaires des activités que le secrétariat doit entreprendre conformément aux dispositions du paragraphe 23 ci-dessus; | UN | 24- يحيط علماً بتقديرات تأثر الميزانية بالأنشطة المقرر أن تضطلع بها الأمانة عملاً بالأحكام الواردة في الفقرة 23 أعلاه؛ |
Conformes aux dispositions pertinentes des résolutions susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du rapport coût-efficacité des activités. | UN | وستؤدي هذه الجهود، رهنا بالأحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه، إلى تعزيز النوعية والإنتاجية وحسن التوقيت والفعالية من حيث التكاليف بالنسبة للعمليات المشمولة بالبرنامج. |
Les recommandations 36, 38 et 39 du GAFI correspondent étroitement aux dispositions de ces deux articles. | UN | وتسترشد التوصيات 36 و38 و39 الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بالأحكام الواردة في هاتين المادتين وتجسدها بصورة دقيقة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note des dispositions figurant aux paragraphes 34 à 36? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرات 34 إلى 36؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note des dispositions figurant aux paragraphes 77 et 80? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرات من 77 إلى 80؟ |
Le Bureau prend note des dispositions figurant au paragraphe 47 du mémoire du Secrétaire général concernant la rationalisaton de l'ordre du jour. | UN | أحاط المكتب علما بالأحكام الواردة في الفقرة 47 من مذكرة الأمين العام، المتعلقة بترشيد جدول الأعمال. |
Dans sa résolution 52/212 B, en date du 31 mars 1998, l'Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite à donner à ses recommandations qui avaient été approuvées par l'Assemblée sous réserve des dispositions contenues dans la résolution. | UN | 9 - وقد قبلت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 توصيات مجلس مراجعي الحسابات لتحسين تنفيذ توصياته التي اعتمدتها الجمعية رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
4. S'agissant des dispositions énoncées au paragraphe 6, il est entendu que les services d'interprétation ne seraient pas nécessaires pour la réunion intersessions devant se tenir en 2009. | UN | 4- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الفقرة 6 من المنطوق، من المفهوم أن خدمات الترجمة الفورية لن تكون مطلوبة خلال الاجتماع الذي سيُعقد بين الدورتين في عام |
À cette fin, il a décidé notamment de modifier les articles 11, 12 et 13 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda et d'y substituer les dispositions énoncées à l'annexe II de cette résolution. | UN | وقرر لهذه الغاية، فيما قرر، تعديل المواد 12 و 13 و 14 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والاستعاضة عن تلك المواد بالأحكام الواردة في المرفق الثاني لهذا القرار. |
4/ Au moment de l'approbation, la République populaire de Chine a déclaré qu'elle ne se considérait pas comme liée par l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article premier ni par l'article 11, non plus que par les dispositions de la Convention se rattachant à la teneur de l'article 11. | UN | (3) أعلنت جمهورية الصين الشعبية عند الموافقة على الاتفاقية، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 1 كما لا تعتبر نفسها ملزمة بالمادة 11 ولا بالأحكام الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بمحتوى المادة 11. |
Ma délégation ne votera donc pas pour le projet de résolution puisque, n'étant partie ni à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, ni à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, mon pays n'est pas obligé de respecter les dispositions de ces instruments. | UN | وعليه، فإن وفدي لن يصوّت مؤيدا لمشروعي القرارين، لأن بلدي الذي ليس طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 أو اتفاق عام 1995 غير ملزم بالأحكام الواردة في هذين الصكين. |
7. les dispositions contenues dans la Stratégie ainsi que les décisions pertinentes adoptées au cours des récentes sessions de la Conférence des Parties ont orienté la formulation du plan de travail du secrétariat pour 2012-2015. | UN | 7- واستُرشد بالأحكام الواردة في الاستراتيجية، وبالمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات الأطراف الأخيرة، في صياغة خطة عمل الأمانة للفترة 2012-2015. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, et sous réserve de ladite résolution, a souscrit aux propositions du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations. | UN | 7 - وقبلت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، توصيات مجلس مراجعي الحسابات لتحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
4. Des programmes de formation sur les présentes règles et sur les résultats de la recherche doivent être élaborés à l'intention des personnels de justice pénale pertinents et appliqués afin de mieux faire connaître à ces derniers leurs dispositions et de les sensibiliser aux questions traitées. | UN | 4- يجب وضع وتنفيذ برامج تدريبية بشأن هذه القواعد ونتائج الأبحاث، تكون موجَّهة إلى المسؤولين ذوي الصلة القائمين بمهام العدالة الجنائية من أجل توعيتهم بها وشحذ هممهم للعمل بالأحكام الواردة فيها. |
Décide de mettre au point des modalités opérationnelles en ce qui concerne les dispositions figurant au paragraphe ci-dessus, pour adoption à la seizième session de la Conférence des Parties; | UN | يُقرر وضع طرائق عملية خاصة بالأحكام الواردة في الفقرة أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛ |