ويكيبيديا

    "بالأحكام ذات الصلة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux dispositions pertinentes de
        
    • les dispositions de
        
    • des dispositions pertinentes de
        
    • les dispositions pertinentes de
        
    • des dispositions applicables de
        
    • les dispositions pertinentes du
        
    • aux dispositions pertinentes du
        
    • des dispositions pertinentes des
        
    • des dispositions pertinentes du
        
    • ne pas appliquer
        
    • des dispositions correspondantes des
        
    • aux dispositions applicables de
        
    Le deuxième indicateur et le plus urgent est de poser les actes de création de l'organe national de coordination, conformément aux dispositions pertinentes de la convention. UN أما المؤشر الثاني، والأكثر إلحاحاً، فهو وضع صك إنشاء الجهاز الوطني للتنسيق، عملاً بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    À cet égard, comme le projet de résolution révisé n'a été distribué qu'aujourd'hui, il faudrait déroger aux dispositions pertinentes de l'article 78 du Règlement intérieur qui se lit comme suit : UN وفي ذلك الصدد، وحيث أن مشروع القرار المنقح لم يعمم إلا اليوم، سيكون من الضروري تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي، التي تنص على ما يلي:
    Résolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Cette décision est sans préjudice des dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil en date du 18 juin 2007; UN وليس في هذا القرار إخلال بالأحكام ذات الصلة من قرار المجلس 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007؛
    Nous demandons aux puissances occupantes de l'Iraq de s'acquitter de leur obligation juridique qui est de pleinement respecter les dispositions pertinentes de cette convention. UN ونهيب بالدول القائمة بالاحتلال أن تفي بالتزامها القانوني بالتقيد الكامل بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية المذكورة.
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993(
    Les rapports entre la Cour et l'ONU sont régis par les dispositions pertinentes du Statut de Rome et l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. UN وتنظّم العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة بالأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي واتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Comme le document n'a été distribué que ce matin, il faudra déroger aux dispositions pertinentes de l'article 78 du Règlement intérieur. UN وحيث أن هذه الوثيقة قد عممت صباح اليوم فقط، فقد يكون من الضروري تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي.
    Je demande par ailleurs que, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, un représentant de la République populaire démocratique de Corée soit autorisé à participer à la réunion et à y faire une déclaration. UN وأتشرف أيضاً بأن أطلب السماح لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالمشاركة في الاجتماع وبالإدلاء ببيان، وذلك عملاً بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande, le représentant de l'Inde, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الهند، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de l'Afghanistan à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أفغانستان، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند، دون أن يكون له الحق في التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Résolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Résolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Résolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Cette décision est sans préjudice des dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil en date du 18 juin 2007; UN وليس في هذا القرار إخلال بالأحكام ذات الصلة من قرار المجلس 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007؛
    Dans une lettre datée du 20 juin 2007, le Gouvernement azerbaïdjanais a informé le Groupe de travail des dispositions pertinentes de son Code pénal. UN 40 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2007، أبلغت حكومة أذربيجان الفريق العامل بالأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي.
    Rappelant les dispositions pertinentes de la Convention, en particulier les paragraphes 1, 3, 5, 7, 8 et 9 de l'article 4, UN إذ يذكر بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، لا سيما الفقرات 1 و3 و5 و7 و8 و9 من المادة 4،
    Enfin, certaines dispositions procédurales telles que celles concernant l’interprétation, la modification, la suspension et la révocabilité d’un acte unilatéral peuvent également être calquées sur les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN واختتم بقوله إن بعض الأحكام الإجرائية من قبيل الأحكام المتعلقة بتفسير العمل الانفرادي وتعديله وتعليقه ونقضه يمكن أيضا الاستئناس فيها بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier son article 7, UN وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبخاصة المادة 7 من البروتوكول،
    En conséquence, elles avaient été l'une et l'autre examinées dans un délai d'un mois conformément aux dispositions pertinentes du Règlement du Tribunal, au lieu de deux mois comme cela aurait été le cas si ces affaires avaient été soumises séparément. UN ونتيجة لذلك، تمّ البت في كليهما في غضون شهر واحد، عملا بالأحكام ذات الصلة من لائحة المحكمة، عوضا عن شهرين لو كانت كل من القضيتين قد عُرضت على حدة.
    3. Les autorités compétentes peuvent, sous réserve des dispositions pertinentes des Conventions de Genève et du Protocole, régler en tout temps l’utilisation, le déploiement et l’éclairage des signes et des signaux distinctifs, ainsi que la possibilité de les détecter. UN 3 - رهنا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبروتوكول، يجوز للسلطات المختصة في كل الأوقات أن تنظم استخدام الشعارات والعلامات المميزة وإظهارها وإضاءتها والكشف عنها.
    123. La Commission prend acte avec satisfaction des dispositions pertinentes du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ١٢٣ - وترحب اللجنة باﻷحكام ذات الصلة من برنامج العمل المتعلق بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    L'Assemblée générale décide de ne pas appliquer l'article 78 du règlement intérieur et décide d'examiner le projet de résolution A/58/L.52 immédiatement. UN وقررت الجمعية العامة تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي وقررت أن تنظر في مشروع القرار A/58/L.52 فورا.
    Cette démarche ainsi que l'application généralisée des technologies de l'information, sous réserve des dispositions correspondantes des institutions susmentionnées de l'Assemblée générale, devraient permettre d'améliorer la qualité, la productivité, le respect des délais et le coût-efficacité des opérations au titre de ce programme. UN وسيؤدي ذلك، إلى جانب استخدام تكنولوجيا المعلومات باستفاضة رهنا بالأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه، إلى تحسين نوعية العمليات التي تُنفذ في إطار هذا البرنامج، وتحسين إنتاجيتها وحسن توقيتها وفعاليتها من حيث التكلفة.
    À cet égard, le Gouvernement a déjà présenté son rapport national conformément aux dispositions applicables de la Convention. UN وفي هذا الصدد، قدمت حكومتي بالفعل تقريرها الوطني عملا باﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد