ويكيبيديا

    "بالأدوار والمسؤوليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les rôles et responsabilités
        
    • les rôles et les responsabilités
        
    • des attributions et responsabilités
        
    • des fonctions et responsabilités leur
        
    • rôle et les responsabilités
        
    • rôle et des responsabilités
        
    • rôle et la responsabilité confiés
        
    • aux rôles et responsabilités des différents intervenants
        
    Par conséquent, les rôles et responsabilités respectifs et la manière de s'en acquitter sont gravement méconnus, d'où une insuffisance de leur mise en œuvre. UN ونتيجة لذلك، هناك غياب خطير في الوعي بالأدوار والمسؤوليات ذات الصلة وبسبل أدائها، وهو ما يفضي إلى غياب الامتثال.
    Après un échange de points de vue, il a été convenu de supprimer la partie des directives traitant du mécanisme d'échange et d'ajouter le texte décrivant ce mécanisme à la partie 9 concernant les rôles et responsabilités. UN واتفق عقب المناقشات على حذف القسم المتعلق بغرفة تبادل المعلومات من المبادئ التوجيهية مع إضافة النص الذي يصف وظيفة غرفة تبادل المعلومات في القسم 9 المتعلق بالأدوار والمسؤوليات.
    Le FNUAP et le PNUD procèdent actuellement à la révision de leur accord de prestation de services en ce qui concerne les rôles et les responsabilités de chacun et la procédure de recouvrement des indemnités pour frais d'études. UN ويعكف صندوق السكان والبرنامج الإنمائي على إعادة كتابة اتفاق مستوى الخدمات فيما يتعلّق بالأدوار والمسؤوليات والعمليات ذات الصلة بمسألة صرف مِنح التعليم واستردادها.
    En 2013, le FNUAP et le PNUD doivent revoir leur accord de prestation de services en ce qui concerne les rôles et les responsabilités de chacun et la procédure de recouvrement des indemnités pour frais d'études. UN ويعكف صندوق السكان والبرنامج الإنمائي في عام 2013 على إعادة كتابة اتفاق مستوى الخدمات فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات والعمليات ذات الصلة بمسألة صرف منح التعليم واستردادها.
    Amélioration de la prévisibilité des attributions et responsabilités UN إمكانية أكبر للتنبؤ بالأدوار والمسؤوليات
    En élaborant le cadre qui est présenté dans ce rapport, on a veillé à ce que les principales parties prenantes assument des fonctions et responsabilités leur permettant de guider avec clarté et efficacité la gestion des activités et ressources de l'Organisation. UN ويكفل الإطار المقدم هنا اضطلاع أصحاب المصلحة الرئيسيين بالأدوار والمسؤوليات الملائمة لإرشاد إدارة أنشطة المنظمة ومواردها بشكل واضح وفعال.
    Il est indispensable qu'ils comprennent bien le rôle et les responsabilités des différents rouages du système administratif pour répondre efficacement et rapidement à la demande de services. UN فلا سبيل إلى تقديم خدمات تتسم بالكفاءة والقدرة على الاستجابة ما لم يكن هناك وعي واضح بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالجهاز الإداري.
    Le chef du secrétariat du Fonds multilatéral a informé le Conseil d'administration de l'évolution du rôle et des responsabilités des parties prenantes, y compris le PNUD. UN 60 - وأبلغ كبير المسؤولين في أمانة الصندوق المتعدد الأطراف المجلس التنفيذي بالأدوار والمسؤوليات المتغيرة لأصحاب المصالح، بمـن فيهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Comité prie l'État partie d'envisager d'adopter des mesures plus fermes pour faire évoluer les comportements en ce qui concerne le rôle et la responsabilité confiés traditionnellement aux femmes en matière de soins aux enfants et à la famille. UN 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في تعزيز التدابير الرامية إلى تغيير المواقف المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات التقليدية للمرأة فيما يتصل برعاية الأطفال والأسرة.
    L'Office avait accepté la recommandation et fait savoir, en décembre 2006, qu'un projet de directives générales sur les rôles et responsabilités était en attente d'approbation. UN وقبل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية، وأفاد في كانون الأول/ديسمبر 2006 أن مشروع الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات هو في انتظار الموافقة عليه.
    Par le biais de l'ensemble des fonctions et mécanismes présentés, la nouvelle entité promouvra des accords sur les rôles et responsabilités de l'ensemble du système des Nations Unies et sur les mécanismes permettant un suivi systématique et l'établissement de rapports sur les résultats obtenus et jouera un rôle moteur dans le soutien et le suivi à cet égard. UN ستعمل الهيئة الجديدة من خلال جميع المهام والآليات المبينة على تعزيز الاتفاقات المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة برمتها وبآليات الرصد المنهجي للأداء والإبلاغ عنه، وسيقوم بدور قيادي في أعمال الدعم والمتابعة في هذا المجال.
    Trois réunions-débats et 12 réunions de coordination ont été tenues, au cours desquelles les chefs de section ont communiqué des informations concernant les rôles et responsabilités propres à chaque section dans le contexte de la réorganisation de la Base et des responsabilités qui lui incombent. UN عُقِدَت ثلاثة لقاءات مفتوحة و 12 اجتماعاً تنسيقياً مع رؤساء الأقسام لإطلاعهم على المعلومات المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات المحددة لكل قسم في ما يتعلق بتحويل قاعدة اللوجستيات إلى مركز خدمات عالمي وما يتصل بذلك من مسؤوليات.
    5. Se félicite de la création d'un Bureau de l'évaluation indépendant auprès du FNUAP, qui fait rapport directement au Conseil d'administration et assume les rôles et responsabilités énoncés dans la politique d'évaluation révisée; UN 5 - يرحِّب بإنشاء مكتب مستقل للتقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان مزوَّد بخط إبلاغ مباشر إلى المجلس التنفيذي بحيث يضطلع بالأدوار والمسؤوليات المطروحة في سياسة التقييم المنقحة؛
    5. Se félicite de la création d'un bureau de l'évaluation indépendant auprès du FNUAP, qui fait rapport directement au Conseil d'administration et qui assume les rôles et responsabilités énoncées dans la politique d'évaluation révisée; UN 5 - يرحِّب بإنشاء مكتب مستقل للتقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان مزوَّد بخط إبلاغ مباشر إلى المجلس التنفيذي بحيث يضطلع بالأدوار والمسؤوليات المطروحة في سياسة التقييم المنقحة.
    Par sa résolution 60/251 du 3 avril 2006, l'Assemblée générale a institué, en tant qu'organe subsidiaire, le Conseil des droits de l'homme, siégeant à Genève, pour assumer les rôles et les responsabilités de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN 3 - أنشأت الجمعية العامة، في قرارها 60/251، مجلس حقوق الإنسان في جنيف، بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، للاضطلاع بالأدوار والمسؤوليات التي كان قد مهد بها إلى لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'inscrire dans les programmes scolaires la question des droits fondamentaux, y compris l'égalité entre les hommes et les femmes sur la base de la Convention, et d'encourager les médias à promouvoir des modifications culturelles concernant les rôles et les responsabilités dévolus aux femmes et aux hommes, comme il est demandé à l'article 5 de la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التعليم الجنساني على أساس الاتفاقية، في المناهج الدراسية، وأن تشجع وسائل الإعلام على تشجيع تغييرات ثقافية فيما يتعلق فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل، كما تنص على ذلك المادة 5 من الاتفاقية.
    La dynamique des clubs d'écoute aide les femmes et les hommes à prendre conscience des inégalités entre les sexes et à prendre des mesures pour y remédier, notamment en ce qui concerne les rôles et les responsabilités au sein des ménages et de la communauté. UN وتساعد ديناميات نوادي المستمعين على زيادة دراية الرجال والنساء بمسائل عدم المساواة بين الجنسين وضرورة اتخاذ إجراءات للتصدي لها وبالأخص فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات في نطاق الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    Le Comité consultatif n'a pas vu de raison de s'opposer aux propositions du Secrétaire général, mais il a souligné qu'il fallait que tous les intervenants s'acquittent des attributions et responsabilités qui étaient les leurs ainsi que de l'obligation qui leur était faite d'en rendre compte à tous les stades du processus. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مقترحات الأمين العام، ولكنها تشدد على أهمية التمسك بالأدوار والمسؤوليات التي صدر بها تكليف، وكفالة مساءلة جميع الأطراف المشاركة في كل مرحلة من المراحل.
    En l'espèce, il faudra bien veiller à ce que tous les intervenants s'acquittent des attributions et responsabilités qui sont les leurs ainsi que de l'obligation qui leur est faite d'en rendre compte à tous les stades du processus. UN ويتعين، في هذه الحالة، إيلاء اهتمام خاص لكفالة التزام جميع الجهات الفاعلة في العملية، في كل مرحلة من مراحلها، بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بها، فضلا عن خضوعها للمساءلة.
    Le cadre de gestion explique comment les décisions sont prises et les responsabilités attribuées, à qui revient le soin de contribuer aux décisions et comment les activités relatives aux TIC sont coordonnées dans le Secrétariat. Il garantit que les principales parties prenantes assument des fonctions et responsabilités leur permettant de guider avec clarté et efficacité la gestion des activités et ressources informatiques de l'Organisation. UN ويوضّح الإطار الإداري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كيف تتخذ القرارات، ومن يساهم في اتخاذها، ومَن المسؤول وكيف يجري تنسيق أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل الأمانة العامة، ويكفُل اضطلاعَ أصحاب المصلحة الرئيسيين بالأدوار والمسؤوليات الملائمة لإرشاد إدارة أنشطة المنظمة ومواردها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل واضح وفعال.
    Le Comité s'inquiète de ce que les procédures actuelles ne définissent pas assez clairement le rôle et les responsabilités de tous ceux qui participent à un projet de ce genre. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتسام الإجراءات الحالية بالوضوح الكافي فيما يتصل بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بجميع القائمين على هذه المشاريع.
    31. Malgré les efforts que fait l'État partie pour régler le problème de l'égalité entre les sexes, le Comité note avec préoccupation que la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes constitue un obstacle au plein exercice par les filles de tous les droits et de toutes les libertés fondamentales. UN 31- رغم الجهود المبذولة من الدولة الطرف لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، تلاحظ اللجنة مع القلق أن استمرار المواقف المقولبة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل لا تزال تشكل عائقاً أمام تمتع الفتيات تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Comité prie l'État partie d'envisager d'adopter des mesures plus fermes pour faire évoluer les comportements en ce qui concerne le rôle et la responsabilité confiés traditionnellement aux femmes en matière de soins aux enfants et à la famille. UN 280 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في تعزيز التدابير الرامية إلى تغيير المواقف المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات التقليدية للمرأة فيما يتصل برعاية الأطفال والأسرة.
    Un dispositif de responsabilisation commun et bien coordonné donnera des orientations réalistes quant aux rôles et responsabilités des différents intervenants dans le domaine de la sécurité ; UN وسيشكل وجود إطار مساءلة مشترك ومنسق تنسيقا كاملا نموذجا توجيهيا واقعيا فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات الأمنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد