Toutes les prisons avaient ainsi été dotées en médicaments essentiels et matériel médical. | UN | من ثم زُوِّدت جميع السجون بالأدوية الأساسية وبالمواد الطبية. |
Des médicaments essentiels ont été livrés aux centres de soins de santé primaires. | UN | وزودت وحدات الرعاية الصحية الأساسية بالأدوية الأساسية. |
Il convient en outre de mentionner la revitalisation de plus d'une centaine de structures sanitaires, régulièrement approvisionnées en médicaments essentiels pour la prise en charge des maladies sexuellement transmissibles et en réactifs pour le dépistage du VIH. | UN | كذلك من الجدير بالذكر أنه جرى تنشيط أكثر من مائة من الهياكل الصحية، حيث زودت بانتظام بالأدوية الأساسية للعناية بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وبالمواد الكاشفة لفحص عدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Equipement du Centre de Santé et approvisionnement en médicaments essentiels. | UN | :: معدات لمركز الصحة والإمداد بالأدوية الأساسية. |
Mais il tient d'ores et déjà à souligner que chaque État devrait impérativement élaborer une politique nationale du médicament assortie d'un plan de mise en œuvre détaillé et d'une liste nationale des médicaments essentiels. | UN | وهو يرغب، في غضون ذلك، في التأكيد على الأهمية الحاسمة لأن تكون لدى جميع الدول سياسات وطنية للأدوية تواكب التطورات الحديثة وخطط تفصيلية للتنفيذ. ويتعين أن تشمل السياسة قائمة وطنية بالأدوية الأساسية. |
Les gouvernements nationaux devraient mettre en œuvre des programmes et des politiques de réduction des risques, décriminaliser ou dépénaliser l'usage et la détention de drogues, et réformer les réglementations concernant les médicaments essentiels. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية أن تنفذ برامج وسياسات للحد من الأضرار، وعدم تجريم تعاطي المخدرات وحيازتها، أو عدم المعاقبة عليهما، وإصلاح الأنظمة المتعلقة بالأدوية الأساسية. |
:: L'Initiative de Bamako sur la survie, le développement et l'immunisation universelle des enfants en Afrique et le Programme de médicaments essentiels pour l'enfant et la mère s'y rapportant, 1989; | UN | :: مبادرة باماكو حول بقاء الطفل ونمائه والتطعيم الشامل في أفريقيا، وحول البرنامج الخاص بالأدوية الأساسية للأطفال والأمهات، عام 1989؛ |
Le devoir de réalisation signifie qu`ils doivent fournir les médicaments essentiels aux personnes qui vivent dans la pauvreté si elles ne peuvent y avoir accès autrement. | UN | وواجب الإنجاز يتطلب من الدولة أن تزود أولئك الذين يعيشون في فقر بالأدوية الأساسية إن لم يكونوا قادرين على الحصول عليها بخلاف ذلك. |
Pendant la première phase du projet, il a été organisé des conférences régionales et nationales avec les parties prenantes intéressées, et il a été mené à bien une étude des marchés mondiaux des médicaments essentiels ainsi que des études de la viabilité de la fabrication de produits pharmaceutiques dans 14 pays d'Afrique subsaharienne du sud-est de l'Asie. | UN | 12- وأشارت إلى أنه جرى في المرحلة الأولى من المشروع تنظيم مؤتمرات إقليمية ووطنية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ووُضعت الصيغة النهائية لدراسة الأسواق العالمية فيما يتعلق بالأدوية الأساسية, فضلا عن دراسات تتعلق بجدوى انتاج المستحضرات الصيدلية في 14 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب شرق آسيا. |
Cette substance figure sur la Liste nationale des médicaments essentiels (2004). | UN | واللِّيندين مسجل، لأغراض طبية، في القائمة الوطنية بالأدوية الأساسية (2004). |
En ce qui concerne en particulier les médicaments essentiels, le Groupe de travail estime que la protection de la propriété intellectuelle ne devrait pas se traduire par un affaiblissement du droit de jouir du meilleur état de santé possible ou la limitation de l'accès aux médicaments essentiels, ainsi que l'a souligné le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 14. | UN | وفيما يتعلق بالأدوية الأساسية بصفة خاصة، يرى الفريق العامل أن حماية الملكية الفكرية ينبغي ألا تؤدي إلى إضعاف حق الإنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، أو تقييد الحصول على الأدوية الأساسية، وفقاً لما جاء في التعليق العام رقم 14 الصادر عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le succimer, un chélateur capable d'enrayer l'intoxication par le plomb, a été ajouté aux listes modèles de médicaments essentiels pour l'adulte et pour l'enfant établies par l'OMS. | UN | فقد أضيف المستحضَر سكسيمر (Succimer)، وهو عامل استخلاب للتسمم بالرصاص، إلى القوائم النموذجية لمنظمة الصحة العالمية الخاصة بالأدوية الأساسية للكبار وللأطفال معاً(). |
À titre d'exemple, les États ont l'obligation immédiate d'éviter les discriminations et de garantir la disponibilité et l'accessibilité de certains produits pharmaceutiques - appelés < < médicaments essentiels > > - dans toute leur juridiction. | UN | فمثلا، يقع على الدول التزام فوري بتفادي التمييز وبجعل مستحضرات صيدلانية معينة - تعرف بالأدوية الأساسية - متوافرة وسهلة المنال في جميع المناطق الخاضعة لولايتها(41). |
L'OMS continue d'établir des directives normatives en ce qui concerne le traitement du VIH. D'autre part, elle met actuellement à jour sa liste modèle des médicaments essentiels, qu'elle pourrait enrichir d'autres médicaments antirétroviraux et liés au VIH. | UN | 54 - وتواصل منظمة الصحة العالمية تقديم التوجيه المعياري بشأن معالجة فيروس نقص المناعة البشرية كما تعمل على استكمال قائمتها النموذجية بالأدوية الأساسية مع إمكانية إضافة مضادات أخرى للفيروسات الرجعية وأدوية تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية إلى تلك القائمة. |
25. Les organismes qui parrainent l'ONUSIDA et le secrétariat ont continué d'élaborer et de diffuser des conseils techniques et de politique et des informations stratégiques pour appuyer le renforcement de l'accès au traitement du VIH, notamment la Liste modèle OMS des médicaments essentiels, qui est largement utilisée par les autorités nationales pour arrêter leur liste nationale de médicaments essentiels. | UN | 25- ويواصل المشاركون في البرنامج المشترك وأمانته وضع ونشر الإرشاد المتعلق بالسياسات والإرشاد التقني والمعلومات الاستراتيجية لدعم تكبير نطاق الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشري، بما في ذلك قائمة الأدوية الأساسية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية والتي تقدم نموذجاً عالمياً تستعمله على نطاق واسع السلطات الوطنية في تحديد قائمتها الوطنية بالأدوية الأساسية. |
La gestion des cas de pneumonie ou d'infections respiratoires aiguës (IRA) fait souvent partie des soins intégrés dispensés en institution. Au Bangladesh, par exemple, 65 sous-districts ont amélioré leur système de santé en organisant notamment des activités de formation, et en Iraq 4,5 millions de jeunes enfants ont bénéficié d'un programme national de contrôle avec un appui de l'UNICEF sous forme de médicaments essentiels. | UN | 17 - وغالبا ما تشكل معالجة الالتهاب الرئوي أو التهابات الجهاز التنفسي الحادة جزءا من الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة في المرافق الصحية كما هو الحال في بنغلاديش حيث أنجزت 65 مقاطعة فرعية تنفيذ أنشطة للتدريب ولتحسين النظم ذات الصلة، أو في العراق حيث استفاد 4.5 مليون من صغار الأطفال من برنامج وطني للمكافحة تدعمه اليونيسيف بالأدوية الأساسية. |
Les programmes qui intègrent les interventions relatives à la santé de base, à la nutrition et au VIH/sida dans la palette complète des soins témoignent de la même efficacité. Ils offrent des services de suivi de la croissance, des rappels de consultation prénatale et postnatale, des analyses de laboratoire sur le VIH/sida, des services d'approvisionnement et un appui logistique pour les médicaments essentiels. | UN | 49 - ومن البرامج الفعالة أيضا تلك التي تجمع بين التدخلات الأساسية في مجالات الصحة، والتغذية، وعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرها من مختلف برامج الرعاية الصحية، وتقدّم الخدمات في مجالات رصد النمو، والتذكير بمواعيد الزيارات الطبية قبل الولادة وبعدها، وتتيح نتائج الفحوصات المختبرية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والدعم اللوجستي بالأدوية الأساسية. |