Il importe de rappeler qu'Israël a déjà utilisé à plusieurs reprises le même prétexte de la sécurité pour justifier les colonies illégales dans le territoire palestinien occupé. | UN | وثمة أهمية لتذكّر أن إسرائيل قد كررت استخدام حجة الأمن لتبرير إقامة المستوطنات غير القانونية بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
Cette aide vient en complément de la programmation humanitaire décrite dans le plan d'intervention stratégique de 2014 pour le territoire palestinien occupé, qui est doté d'un budget total de 390 millions de dollars. | UN | وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في خطة الاستجابة الاستراتيجية الخاصة بالأرض الفلسطينية المحتلة لعام 2014، التي رُصِدت لها ميزانية يبلغ مجموعها 390 مليون دولار. |
Israël doit se conformer pleinement aux dispositions du droit international décrites dans les précédentes résolutions de l'Assemblée générale relatives au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تمتثل امتثالا كاملا لأحكام القانون الدولي على النحو المبين في القرارات السابقة للجمعية العامة التي تتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
La campagne de boycottage, de désinvestissement et de sanctions représente un effort de mobilisation de la société civile mondiale afin de substituer au règne de la force celui de l'état de droit en ce qui concerne le territoire palestinien occupé. | UN | وتمثل حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات جهودا عبأها المجتمع المدني العالمي من أجل الاستعاضة عن نظام القوة بنظام سيادة القانون فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie | UN | مشروع إيجاد فرص العمل العاجلة في الضفة الغربية بالأرض الفلسطينية المحتلة |
La campagne de boycottage, de désinvestissement et de sanctions représente un effort de mobilisation de la société civile mondiale afin de substituer au règne de la force celui de l'état de droit en ce qui concerne le territoire palestinien occupé. | UN | وتمثل حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات جهودا عبأها المجتمع المدني العالمي من أجل الاستعاضة عن نظام القوة بنظام سيادة القانون فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
Dans son raisonnement, la CIJ a réfuté un certain nombre d'arguments juridiques invoqués par Israël, qui constituent des éléments fondamentaux de la politique étrangère israélienne à l'égard du territoire palestinien occupé. | UN | 2 - وقد رفضت المحكمة في حيثيات فتواها عددا من الدفوع القانونية التي أثارتها إسرائيل وكانت من العناصر الأساسية في السياسة الخارجية الإسرائيلية فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les implantations israéliennes dans le territoire palestinien occupé continuent d'être la principale cause du conflit. | UN | 51 - والمستوطنات الإسرائيلية بالأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال بمثابة السبب الرئيسي للصراع. |
L'appel d'urgence révisé a été lancé en mai 2006 dans le cadre de la procédure d'appel global pour le territoire palestinien occupé. | UN | وصدر نداء الطوارئ المنقح في أيار/مايو 2006 في إطار عملية النداءات الموحدة المنقحة الخاصة بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
3. Il est exact que les rapports sur le territoire palestinien occupé suivent une structure familière et traitent de situations de fait présentant de très nombreuses similitudes entre elles. | UN | 3- صحيح أن التقارير المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة تنتهج نمطاً مألوفاً وتتناول أوضاعاً وقائعية متشابهة إلى حد كبير. |
Dans le territoire palestinien occupé, plusieurs institutions caritatives et écoles islamiques ont été mises en place pour aider les personnes et les familles palestiniennes les plus nécessiteuses. | UN | وتوجد بالأرض الفلسطينية المحتلة عدة مؤسسات ومدارس خيرية إسلامية هدفها مساعدة الفلسطينيين أفراداً وأسراً ممن هم في أمس الحاجة إلى مساعدة. |
3. Dans son raisonnement, la CIJ a réfuté un certain nombre d'arguments juridiques invoqués par Israël, qui constituent des éléments fondamentaux de la politique étrangère israélienne à l'égard du territoire palestinien occupé. | UN | 3- وقد رفضت المحكمة، في حيثيات فتواها، عدداً من الدفوع القانونية التي أثارتها إسرائيل وكانت من بين العناصر الأساسية للسياسة الخارجية الإسرائيلية فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
La CNUCED a communiqué un résumé des faits les plus récents relatifs au territoire palestinien occupé. | UN | 9 - وقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) موجزا لآخر التطورات المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
En 2014, l'ONU et ses partenaires continueront, dans le cadre du plan d'intervention stratégique pour le territoire palestinien occupé, de coordonner et de fournir une aide humanitaire et en matière de protection, notamment de l'aide alimentaire, à 1,9 million de Palestiniens vulnérables, essentiellement à Gaza, dans le secteur C de la Cisjordanie, à Jérusalem-Est et dans la zone de jointure. | UN | 24 - في عام 2014، ستواصل الأمم المتحدة وشركاؤها، من خلال خطة الاستجابة الاستراتيجية الخاصة بالأرض الفلسطينية المحتلة لعام 2014، تنسيق وتوفير المساعدة الإنسانية والحماية، بما في ذلك المساعدة الغذائية إلى 1.9 مليون مستضعف أغلبهم في قطاع غزة والمنطقة جيم من الضفة الغربية والقدس الشرقية ومنطقة التماس. |
M. Mansour (observateur de la Palestine) dit qu'il serait plus exact et plus complet de remplacer les mots < < le cas de Gaza > > par < < le territoire palestinien occupé à la suite de la guerre à Gaza. > > | UN | 45 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إن من دواعي تحري المزيد من الدقة والشمولية، أن يستعاض عن عبارة " حالة غزة " بعبارة " بالأرض الفلسطينية المحتلة في أعقاب الحرب في غزة " . |
Outre les dommages dus à l'édification du mur de séparation, le Comité spécial demeure d'avis qu'Israël devrait, conformément aux principes du droit international, réparer les préjudices causés dans le territoire palestinien occupé par d'autres aspects de l'occupation qui ont affecté tous les aspects de la vie des Palestiniens. | UN | 85 - وإضافة إلى الأضرار الناشئة عن تشييد الجدار الفاصل، فإن اللجنة الخاصة ما زالت متمسكة بالرأي القائل بأنه ينبغي لإسرائيل بموجب مبادئ القانون الدولي، أن تمنح تعويضا عن الضرر الذي لحق بالأرض الفلسطينية المحتلة والناشئ عن جوانب أخرى للاحتلال مست جميع مظاهر الحياة الفلسطينية. |
Le Comité spécial estime en outre qu'il est temps qu'Israël verse des indemnités pour les multiples dommages infligés dans le territoire palestinien occupé, non seulement du fait des incursions et des opérations militaires, mais aussi du fait de la construction du mur, qui retentit sur tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | 96 - وترى اللجنة الخاصة أيضا أن الوقت قد حان لكي تقوم إسرائيل بتقديم تعويضات عن الأضرار المتعددة الجوانب التي حلت بالأرض الفلسطينية المحتلة ليس نتيجة للتوغلات والعمليات العسكرية فحسب، بل نتيجة أيضا لتشييد الجدار الذي يضر بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Ainsi, pendant la semaine écoulée, les forces d'occupation israéliennes ont continué de lancer des attaques aériennes au missile contre des < < cibles > > situées dans le territoire palestinien occupé, dans des zones à forte concentration de population civile, l'objectif étant de tuer des civils palestiniens; autrement dit, la puissance occupante a continué de procéder à des exécutions extrajudiciaires. | UN | وعلى سبيل المثال، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأسبوع الماضي توجيه ضربات جوية بالقذائف ضد " أهداف " بالأرض الفلسطينية المحتلة تقع بالمناطق المكتظة بالسكان المدنيين، قاصدة بشكل مباشر قتل مدنيين فلسطينيين، أي أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل ارتكاب عمليات إعدام خارج نطاق القانون. |
Le Conseil reconnaît depuis longtemps qu'il importe que réfugiés et personnes déplacées puissent rentrer chez eux sans entrave et dans de bonnes conditions de sécurité, comme le montrent ses résolutions sur le territoire palestinien occupé, Chypre, l'ex-Yougoslavie, la Croatie, la Géorgie, le Kosovo, le Timor-Leste et le Soudan. | UN | 56 - وقد اعترف المجلس منذ زمن طويل بأهمية عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة آمنة ودون عوائق وذلك على النحو المبين في القرارات المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة وتيمور - ليشتي وجورجيا والسودان وقبرص وكرواتيا وكوسوفو ويوغوسلافيا سابقا. |
Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie | UN | المشروع الطارئ لإيجاد فرص العمل في الضفة الغربية بالأرض الفلسطينية المحتلة |
The construction of the Wall by Israel has also been accompanied by the creation of a new administrative regime for the Occupied Palestinian Territory, establishing " closed zones " , which hinder and effectively block entrance and passage. | UN | وقد واكب بناءَ إسرائيل للجدار أيضاً إنشاءُ نظام إداري جديد خاص بالأرض الفلسطينية المحتلة يقيم " مناطق مغلقة " تعوق وتمنع بالفعل الدخول والمرور. |