ويكيبيديا

    "بالأزمة الغذائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise alimentaire
        
    • la crise mondiale de la sécurité alimentaire
        
    Un groupe sur la crise alimentaire présidé par le PAM a été créé, auquel participent les organismes des Nations Unies concernés, des fédérations d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, le CICR et les donateurs. UN وأنشئ فريق معني بالأزمة الغذائية برئاسة برنامج الأغذية العالمي وبعضوية كل من يعنيه الأمر من وكالات الأمم المتحدة واتحادات المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمانحين.
    Ayant pris connaissance, avec une vive préoccupation, de la crise alimentaire que vit actuellement la République du Niger, UN إذ أحاط علماً بقلق وبالغ الانشغال، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر في الوقت الراهن،
    Ayant pris connaissance, avec une vive préoccupation, de la crise alimentaire que vit actuellement la République du Niger, UN إذ أحاط علماً بقلق وبالغ الانشغال، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر في الوقت الراهن،
    Des activités de sensibilisation ont été menées pour sensibiliser les NAMS à la pauvreté et à la faim et à leurs liens avec la crise alimentaire. UN وتم استخدام التوعية في حشد أعضاء الجمعية الوطنية وتعبئتهم بشأن الجوع والفقر وعلاقتهما بالأزمة الغذائية.
    Parmi les signes encourageants, on mentionnera la participation active des défenseurs des droits de l'homme et de la société civile en Guinée et au Niger au processus de transition politique, en ce qui concerne notamment la sensibilisation au problème critique de la crise alimentaire. UN وتضمنت العلامات المشجعة مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني في غينيا والنيجر في العملية الانتقالية السياسية، بما في ذلك التوعية بالمسألة الحرجة المتعلقة بالأزمة الغذائية.
    Un autre bon exemple, qui illustre la contribution que le CCS peut apporter, est la discussion qui s’est tenue au CCS en 2008 sur des questions relatives à la crise alimentaire en Afrique. UN ومن الأمثلة الجيدة الأخرى على ما يمكن أن يقدمه مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من مساهمة المناقشة التي أجريت في إطار المجلس عام 2008 بشأن قضايا تتعلق بالأزمة الغذائية في أفريقيا.
    Les dialogues interactifs tenus sur la crise alimentaire, le rendement énergétique et la traite d'êtres humains, ainsi que la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et ses incidences sur le développement, sont autant d'exemples de la nouvelle dynamique qui existe au sein de cet organe. UN ومن الأمثلة على تجدد الحافز لدى هذه الهيئة الحوارات التفاعلية المتعلقة بالأزمة الغذائية وكفاءة الطاقة والاتجار بالبشر والمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية.
    M. Sergeev (Bélarus) souligne que les pays les plus pauvres sont aussi les plus touchés par la crise alimentaire mondiale. UN 6 - السيد سيرغيف (بيلاروس): قال إنه أفقر البلدان كانت هي الأشد تأثرا بالأزمة الغذائية العالمية.
    D'autres personnes ont également été touchées par la crise alimentaire. UN 34 - وقد تأثر كبار السن أيضا بالأزمة الغذائية.
    De nombreuses personnes âgées ne peuvent obtenir un travail décent et ne perçoivent pas le revenu minimum. De ce fait, c'est l'un des groupes sociaux qui a été le plus vulnérable à la crise alimentaire. UN فالعديد من كبار السن لا يتسنى لهم الحصول على عمل لائق ويفتقرون إلى دخل أساسي، مما يجعلهم فئة من الفئات الاجتماعية الأشد تأثرا بالأزمة الغذائية.
    Celles-ci sont particulièrement touchées par la crise alimentaire en tant que productrices de récoltes vivrières, mais aussi en tant que consommatrices puisqu'elles consacrent une large part de leur revenu à la nourriture. UN وتتأثر الفقيرات بشكل خاص بالأزمة الغذائية بصفتهن منتجات للمحاصيل الغذائية، ولكن أيضا بصفتهن مستهلكات نظراً لأنهن يخصصن جزءا كبيرا من دخلهن للغذاء.
    Conjuguée à la pauvreté, la crise alimentaire avait provoqué le déplacement des habitants des zones touchées, en particulier les femmes seules ayant des enfants à charge, vers les centres urbains. UN وتسبب اقتران الفقر بالأزمة الغذائية في نزوح سكان المناطق المتأثرة، لا سيما النساء غير المتزوجات اللاتي يعلن أطفالاً، نحو المراكز الحضرية.
    Un autre bon exemple, qui illustre la contribution que le CCS peut apporter, est la discussion qui s'est tenue au CCS en 2008 sur des questions relatives à la crise alimentaire en Afrique. UN ومن الأمثلة الجيدة الأخرى على ما يمكن أن يقدمه مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من مساهمة المناقشة التي أجريت في إطار المجلس عام 2008 بشأن قضايا تتعلق بالأزمة الغذائية في أفريقيا.
    La première session spéciale que le Conseil des droits de l'homme a consacrée à un thème particulier, celui de la crise alimentaire mondiale, a fait apparaître la réciprocité de ce problème et des violations des droits de l'homme. UN وقد ركز مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية المواضيعية الأولى، المتعلقة بالأزمة الغذائية العالمية على تفاعل هذه الأزمة مع انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Déclaration adoptée à cette occasion traduit l'engagement de toutes les parties à relever les défis, immédiats et à terme, liés à la crise alimentaire et de consacrer les valeurs de coopération et de solidarité UN والإعلان الذي اعتُمد في تلك المناسبة يجسد التزام جميع الأطراف بالصمود أمام التحديات الفورية وتحديات الأجل الطويل المتعلقة بالأزمة الغذائية وتعزيز التعاون والتضامن.
    la crise alimentaire, comme on l'appelle, à laquelle nous sommes actuellement confrontés n'est que le symptôme de déficiences structurelles plus profondes dans notre système économique mondial et notre culture consumériste. UN وأن ما يسمى بالأزمة الغذائية التي نواجهها اليوم ما هي إلا من أعراض التدفقات الهيكلية العميقة إلى نظمنا الاقتصادية العالمية وطاقتنا الاستهلاكية.
    S'agissant du Sahel, les participants sont convenus de renforcer la coopération au sein du système des Nations Unies afin de faire face à la situation précaire au Mali et de mobiliser des ressources pour répondre efficacement à l'urgence humanitaire, notamment à la crise alimentaire. UN وبخصوص منطقة الساحل، اتفق المشاركون على تعزيز التعاون داخل منظومة الأممالمتحدةلمعالجة الوضع الهش في مالي، وتعبئة الموارد للاستجابة بفعالية لحالة الطوارئ الإنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بالأزمة الغذائية.
    L'effondrement économique auquel nous assistons ne fera qu'aggraver la situation des plus défavorisés, dont le nombre ne cesse de croître : si leurs gouvernements se détournent des priorités sociales pour endiguer la débâcle financière, la crise alimentaire les empêchera de se prévaloir de leur droit à l'alimentation. UN وإن الانهيار الاقتصادي العالمي الراهن يمكن أن يؤدي إلى تفاقُم وضع الأشخاص الأكثر حرماناً، الذين ما زالت أعدادهم آخذة في الازدياد. وإن حقهم في الغذاء يتأثر بالأزمة الغذائية إذا حولت الحكومات إنفاقها من الأولويات الاجتماعية إلى إصلاح الانهيار المالي.
    31. Il faudrait envisager des mesures face aux grands enjeux liés aux facteurs qui aggravent la crise alimentaire, à l'intérieur du Cadre général d'action sous l'égide de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, et en étroite collaboration avec la FAO, les équipes de pays des Nations Unies et d'autres organisations. UN وينبغي اتخاذ هذه التدابير ضمن الإطار الشامل للعمل تحت إشراف فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالأزمة الغذائية العالمية وبالتعاون الوثيق مع الفاو والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات.
    En mai 2010, l'organisation a été invitée à participer à une réunion organisée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la sécurité alimentaire et la nutrition à Dublin afin d'examiner le plan d'action commun pour surmonter la crise alimentaire. UN في شهر أيار/مايو 2010، دُعِيَت المنظمة إلى المشاركة في اجتماع نظمه الممثل الخاص للأمين العام بشأن الأمن الغذائي والتغذية في دُبلين لاستعراض الإطار المشترك للتدابير المتعلقة بالأزمة الغذائية.
    sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire: Mandat UN والمعنية بالأزمة الغذائية العالمية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد