ويكيبيديا

    "بالأساس على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • essentiellement sur
        
    • principalement sur
        
    • essentiellement aux
        
    • surtout sur
        
    • principalement à
        
    • 'il interprète principalement
        
    • principalement l
        
    Il s'agit d'objectifs du Millénaire pour le développement de grande ampleur, mais les projets étaient axés essentiellement sur la mise en œuvre de programmes spécifiques. UN وهذه أهداف إنمائية للألفية واسعة النطاق، بيد أن المشاريع ركزت بالأساس على تنفيذ برامج محددة.
    Cette politique, qui a une vision de dix (10) ans repose essentiellement sur les grandes orientations suivantes : UN وتقوم هذه السياسة الممتدة لعشر سنوات بالأساس على التوجهات الكبرى التالية:
    Ces réunions et ateliers ont permis de déterminer les technologies utilisables dans l'atténuation des effets des changements climatiques, l'accent étant mis principalement sur des secteurs tels que ceux de l'énergie, du changement d'affectation des terres et de l'exploitation forestière et des déchets. UN وقد ساهمت هذه الاجتماعات وحلقات العمل في تحديد الوسائل التكنولوجية لتخفيف آثار تغير المناخ التي تركز بالأساس على قطاعات من قبيل الطاقة وتغيير استخدام الأراضي والحراجة والنفايات.
    En vue du projet, une étude initiale avait été menée en 2011, axée principalement sur les services rendus par l'écosystème compte tenu de l'impact de la désertification au-delà des écosystèmes de zone aride. UN وفي سياق إعداد المبادرة، أنجزت في عام 2011 دراسة ركّزت بالأساس على خدمات النظم الإيكولوجية مع مراعاة تأثيرات التصحر خارج النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة.
    Traditionnellement, les activités de suivi et d'évaluation se limitaient essentiellement aux projets dans lesquels le cycle de projet prévoyait d'articuler une analyse préalable avec un suivi et une évaluation a posteriori. UN وكانت العادة قد جرت على قَصر أنشطة الرصد والتقييم بالأساس على المشاريع، حيث كانت دورة المشروع تصمَّم على نحو يربط بين التقدير السابق للمشروع والرصد والتقييم اللاحقين له.
    Les auteurs du rapport examinent les projets élaborés pour mettre en œuvre le Plan stratégique et constatent entre autres choses que ces projets portent surtout sur la circulation d'un petit nombre de déchets d'importance prioritaire. UN واستعرض المؤلفون المشاريع المطوّرة لتنفيذ الخطة، وخلصوا إلى جملة أمور منها أنّ هذه المشاريع ركّزت بالأساس على تدفقات النفايات ذات الأولوية.
    Toutefois, peu de fonds sont alloués aux questions d'égalité des sexes et les initiatives de budgétisation tenant compte de la parité des sexes visent principalement à fournir des ressources financières au sein des institutions nationales. UN إلا أن التمويل المرصود لتحقيق المساواة بين الجنسين لا يزال قليلاً. وتركز المبادرات الرامية إلى تخصيص ميزانية للمسائل الجنسانية بالأساس على توفير الموارد المالية ضمن مؤسسات الدولة.
    L'État partie a donc dû faire des suppositions quant à la nature de leurs allégations qu'il interprète principalement comme une allégation de violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN وتحتم على الدولة الطرف بالتالي أن تفترض بنفسها طبيعة ادعاءاتهم التي اعتبرتها بالأساس على أنها ادعاء بانتهاك المادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Cette disposition vise bien évidemment à garantir que seuls des experts techniques hautement qualifiés sont choisis, ce qui est extrêmement important dans un système juridique fondé essentiellement sur des sources de droit ouvertes, plutôt que sur un ensemble de lois inscrites dans des codes, et caractérisé par une longue tradition culturelle et morale. UN ومن الواضح أن المستهدف من هذا الشرط هو ضمان اختيار الخبراء التقنيين ذوي المؤهلات العالية فقط، وهو شرط شديد الأهمية في نظام قانوني يرتكز بالأساس على مصادر مفتوحة للقانون، وليس على مجموعة مقننة من القوانين، كما أنه يتميز بتقاليد ثقافية وأخلاقية طويلة الأمد.
    65. Il a été dit que le programme type révisé portait essentiellement sur les activités du secteur privé et devrait accorder autant d'importance aux autres composantes de la société telles que les entreprises du secteur public, dont la structure était différente. UN 65- وجرت الإشارة إلى أن المنهج النموذجي المنقح يركز بالأساس على عمل القطاع الخاص وينبغي له أيضاً أن يركز على مكونات أخرى للمجتمع، مثل مؤسسات القطاع العام، نظراً لكون هذه المؤسسات ذات هيكل مختلف.
    Alors que les deux premières communications étaient axées essentiellement sur les politiques de coopération pour le développement dans le contexte de l'Objectif 8 du Millénaire, la troisième a attiré l'attention sur les efforts nationaux visant à atteindre les autres objectifs. UN وبينما ركز العرضان الأولان بالأساس على سياسات التعاون من أجل التنمية ضمن سياق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ألقى العرض الثالث الضوء على الجهود الوطنية المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الأخرى.
    L'organigramme se fonde essentiellement sur la constitution de spécialisations au sein des différents départements et divisions, qui sont devenus les piliers de l'organigramme, et sur l'autonomisation des cadres moyens et supérieurs. UN ويعتمد الهيكل بالأساس على بناء التخصص داخل الإدارات والأقسام المختلفة التي أصبحت عماد الهيكل التنظيمي، بحيث تم مراعاة تمكين الكادر التخصصي في فئتيه الوسطى والتنفيذية.
    Enfin, les modes de production agroécologiques reposent essentiellement sur l'intensification de l'échange de connaissances entre les agriculteurs par le biais de processus participatifs entre groupes vulnérables affectés en vue de trouver les solutions les mieux adaptées à leurs circonstances particulières et à leur environnement complexe. UN وأخيراً، تعتمد أشكال الإنتاج الزراعية الإيكولوجية بالأساس على زيادة تقاسم المعارف بين المزارعين بواسطة عمليات قائمة على المشاركة تنضم إليها الفئات الضعيفة المتأثرة بغية إيجاد الحلول المناسبة لظروفها الخاصة وبيئاتها المعقدة.
    19. Le Comité a demandé à l'État partie de donner des renseignements sur les motifs pour lesquels une personne pouvait être privée de liberté, et les réponses écrites portent essentiellement sur la détention par les forces de police. UN 19- وذكر السيد ثيلين أن اللجنة طلبت إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الأسباب التي تؤدي إلى حرمان شخص ما من حريته وقال إن الردود الكتابية تركز بالأساس على مسألة الاحتجاز من قبل قوات الشرطة.
    Si le traité START reposait principalement sur les règles d'attribution pour le décompte des ogives et des vecteurs, nous avons tâché de faire en sorte que le nouveau traité START prenne en compte les armes stratégiques offensives en fonction du nombre d'ogives installées sur les vecteurs. UN وبينما تقوم معاهدة ستارت بالأساس على قواعد الإسناد المتعلقة بحساب الرؤوس الحربية وناقلات الأسلحة، سعينا في معاهدة ستارت الجديدة إلى حساب الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بناء على عدد الرؤوس الحربية التي تحملها الناقلات بالفعل.
    Le Comité consultatif croit comprendre que, pour donner suite à la demande formulée au paragraphe 12 de la section II de la résolution 63/250 de l'Assemblée, les modifications qu'il est proposé d'apporter au Statut du personnel portent principalement sur les nouveaux mécanismes contractuels. UN 18 - وأوضحت أن اللجنة الاستشارية تفهم أنه، تلبية للطلب الوارد في الفقرة 12 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 63/250، تركز البنود المعدلة بالأساس على الترتيبات التعاقدية الجديدة.
    Aux États-Unis, des contrôles sur les utilisations autorisées de déchets solides et liquides provenant de l'industrie du pétrole et du gaz sont en place. Ils se basent principalement sur le niveau de contamination par le mercure et autres substances préoccupantes et sur les effets possibles sur l'environnement. UN وتوجد في الولايات المتحدة ضوابط مفروضة على ما يسمح به من استعمالات للنفايات الصلبة والسائلة لقطاع النفط والغاز، وتقوم هذه الضوابط بالأساس على مستوى التسمم بالزئبق وبمواد أخرى تثير القلق ويمكن أن تؤثر على البيئة.
    3. L'économie repose principalement sur des industries manufacturières d'exportation (essentiellement le textile), le secteur sucrier, le tourisme et les services. UN 3- ويعتمد الاقتصاد بالأساس على الصناعة التحويلية الموجهة للتصدير (المنسوجات بشكل أساسي) والسكر والسياحة والخدمات.
    c) Ces documents portent principalement sur les conditions de stockage et entreposage des explosifs. UN (ج) وتركز هذه الوثائق بالأساس على ظروف تكديس المتفجرات وتخزينها.
    Les exportations n'étaient pas assez diversifiées et étaient limitées essentiellement aux ressources naturelles. UN ويظل تنوع الصادرات غير كافٍ ومقتصراً بالأساس على الموارد الطبيعية.
    Les acquisitions étant beaucoup plus importantes que les fusions dans les pays en développement et les économies en transition, l'analyse ciaprès s'applique essentiellement aux premières. UN وبما أن عمليات الشراء أهم بكثير في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من عمليات الاندماج تنطبق المناقشة التالية بالأساس على عمليات الشراء.
    Jusqu'à présent, cette intégration a porté surtout sur les tarifs douaniers, mais < < l'intégration pour le développement > > conjugue la libéralisation des échanges et une coopération sur la réglementation et pour le développement; elle est assez prometteuse. UN وحتى الآن، ركّز التكامل بالأساس على التعريفات ولكن " التكامل الإنمائي " الذي يجمع بين تحرير التجارة والتعاون التنظيمي والإنمائي من شأنه أن يقطع شوطا كبيرا.
    Si ces principes s'appliquent principalement à un contexte urbain, ils visent également à couvrir à la fois des terrains urbains et périurbains et peuvent, le cas échéant, s'appliquer par extension à des terrains ruraux. UN وتنطبق المبادئ بالأساس على السياقات الحضرية، غير أن الهدف منها أيضاً أن تشمل الأراضي الحضرية وضواحيها، ومتى تطلب الأمر، أن تنطبق كذلك على الأراضي الريفية.
    L'État partie a donc dû faire des suppositions quant à la nature de leurs allégations qu'il interprète principalement comme une allégation de violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN وتحتم على الدولة الطرف بالتالي أن تفترض بنفسها طبيعة ادعاءاتهم التي اعتبرتها بالأساس على أنها ادعاء بانتهاك المادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Outre la question centrale du renforcement des capacités techniques, la Norvège met principalement l'accent sur la viabilité institutionnelle et financière. UN 54- وبالإضافة إلى المسألة الأساسية المتعلقة ببناء قدرات تقنية، قال إن النرويج ركّزت بالأساس على الاستدامة المؤسسية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد