ويكيبيديا

    "بالأساليب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les méthodes
        
    • aux méthodes
        
    • des méthodes
        
    • les modalités
        
    • par des moyens
        
    • de méthodes
        
    • de techniques
        
    • les techniques
        
    • renforce les moyens
        
    Il a proposé qu'une section sur les marges fixes figure dans le chapitre portant sur les méthodes ou fasse l'objet d'un autre chapitre. UN واقترح إدراج قسم يتعلق بالهوامش الثابتة في الفصل الخاص بالأساليب أو كفصل قائم بذاته.
    Le manuel devrait satisfaire les besoins des utilisateurs à des fins d'analyse en leur faisant connaître les méthodes et techniques statistiques employées dans les enquêtes de conjoncture et les indicateurs composites. UN والمقصود من الدليل هو أن يفي باحتياجات مستعملي الأسلوب التحليلي عن طريق تعريفهم بالأساليب والتقنيات الإحصائية المستخدمة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات ووضع المؤشرات المركبة للتوجهات.
    Le public est sensibilisé aux méthodes modernes de planning familial. UN وتجري حاليا زيادة وعي الجمهور بالأساليب الحديثة لتخطيط الأسرة.
    Il s'est félicité des méthodes et des stratégies employées pour promouvoir les droits de l'enfant et a pris note des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les avis sont, grosso modo, de deux sortes en ce qui concerne les modalités particulières à mettre en œuvre pour aller de l'avant à cet égard. UN ويوجد فيما يتعلق بالأساليب المحددة للتقدم في هذا الشأن اتجاهان أساسيان.
    La prévalence de la contraception pour les méthodes modernes est de 11,8 %. UN ويبلغ انتشار منع الحمل بالأساليب الحديثة 11.8 في المائة.
    En 2004, le Kirghizistan adoptera les méthodes recommandées par l'Organisation mondiale de la santé. UN وفي عام 2004، ستأخذ قيرغيزستان بالأساليب التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية.
    i) Quelles sont les tendances actuelles concernant les méthodes utilisées pour blanchir le produit du crime? UN `1` ما هي الاتجاهات الحالية فيما يتعلق بالأساليب المستخدمة لغسل عائدات الجرائم؟
    Amélioration de la base de connaissances, dans le cadre du Programme de travail de Nairobi, sur les méthodes et outils et sur la pratique de l'adaptation UN :: القيام في إطار برنامج عمل نيروبي بتعزيز القاعدة المعرفية فيما يتعلق بالأساليب والأدوات، والممارسة المتعلقة بالتكيُف
    Il faut pour ce faire un lien étroit avec les méthodes et outils et une approche itérative afin d'établir un cadre pour l'adaptation. UN وهذا يستلزم وجود صلة وثيقة بالأساليب والأدوات وانتهاج نهج تكراري إزاءها، بغية بناء إطار للتكيف.
    Les renseignements présentés ici alimenteront les débats d'une réunion d'experts sur les méthodes et les outils, qui se tiendra avant la vingt-huitième session du SBSTA. UN المعلومات المتضمنة في هذه الوثيقة ستثري مداولات اجتماع الخبراء المعني بالأساليب والأدوات الذي سيُعقد قبل الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Rapport sur la réunion d'experts consacrée aux méthodes et outils et aux données et observations. UN تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بالأساليب والأدوات والبيانات والرصد.
    Rapport de la réunion d'experts consacrée aux méthodes et outils UN تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بالأساليب
    Les débats consacrés aux méthodes et aux outils ont porté essentiellement sur l'utilisation, la mise au point et la diffusion de méthodes et d'outils et sur la mise en commun des données d'expérience. UN وركزت المناقشات المتعلقة بالأساليب والأدوات على تطبيق الأساليب والأدوات وتطويرها ونشرها، كما ركزت على تبادل الخبرات.
    - Développement des prescriptions techniques relatives aux nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment meilleures pratiques des méthodes existantes; UN وضع متطلبات تقنية تتعلق بالأساليب الجديدة لتبادل المعلومات بما فيها أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة؛
    Pour être crédibles, les évaluations doivent aussi être conçues et planifiées selon des méthodes appropriées. UN ويجري كذلك إعداد التقييمات الموثوقة والتخطيط لها بالأساليب الملائمة.
    Son objectif consiste à fournir à ses membres des méthodes et des outils, à leur proposer des formations, et à organiser le partage des expériences et la recherche. UN وهدف المنظمة هو دعم أعضائها بالأساليب والأدوات والتدريب وتبادل الخبرات والبحث.
    Ils ont prié les Gouvernements éthiopien et érythréen de signer officiellement l'Accord sur les modalités et d'appliquer pleinement l'Accord-cadre de l'OUA. UN وحث الأعضاء حكومتي إثيوبيا وإريتريا على التوقيع رسميا على الاتفاق المتعلق بالأساليب وعلى تنفيذ الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية تنفيذا تاما.
    Ce n'est que par des moyens légaux qu'il sera possible de lutter contre l'illégalité. UN فالخـــروج على القانون لا يمكن قمعه إلا باﻷساليب المشروعــــة.
    La plus grande partie du cannabis produit à l'aide de méthodes modernes provient donc de boutures de plantes adultes et non de graines. UN ومن ثم، فإنَّ الكميات الأكبر من القنّب المنتجة بالأساليب الحديثة تأتي من مستنسخات من نبتات ناضجة وليس من البذور.
    Indiscutablement, Umoja offre l'occasion unique de doter l'Organisation de techniques, outils et programmes de formation adaptés au XXIe siècle et de moderniser la prestation de ses services afin de répondre, en dépit de contraintes financières de plus en plus fortes, à une demande toujours plus pressante. UN ولا شك في أن مشروع أوموجا يمثل فرصة فريدة للمنظمة كي تتسلح بالأساليب وتقتني الأدوات ووسائل التدريب والتكنولوجيا على مستوى القرن الحادي والعشرين، ولتحدِّث أساليب إنجاز خدماتها من أجل استيفاء الطلب المتزايد عليها في ظل الضغوط المالية المتصاعدة.
    En outre, la pléthore des terminologies utilisées par les organismes pour rendre compte de concepts similaires touchant les techniques de budgétisation axée sur les résultats ne fait que créer la confusion. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعدد المصطلحات المستخدمة من قِبَل الوكالات لوصف نفس الأفكار المتعلقة بالأساليب المعتمدة على النتائج لا تؤدي إلا إلى خلط الأمور.
    Il faut donc que la société prenne en compte et renforce les moyens traditionnels et explore de nouveaux moyens pour vivre avec ce risque, et qu'elle arrête des mesures afin d'éviter de telles catastrophes et d'en atténuer les effets. UN ويجب على المجتمع، بالتالي، أن يسلم باﻷساليب التقليدية وأن يعززها وأن يستكشف وسائل جديدة ليعيش مع هذه المخاطر، وأن يتخذ إجراءات لاتقاء مثل هذه الكوارث والتخفيف من آثارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد