ويكيبيديا

    "بالأسس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondements
        
    • motifs
        
    • raisons
        
    • des arrangements
        
    • motif
        
    Nous nous réjouissons que le Secrétaire général reconnaisse les fondements moraux qui justifient la nécessité d'accorder la priorité aux plus vulnérables. UN ونرحب باعتراف الأمين العام بالأسس الأخلاقية التي تؤكد الحاجة إلى إعطاء أولوية في هذا الجهد للأكثر ضعفا.
    En outre, on a entrepris d'améliorer les dispositions de la loi sur les médias relatives aux fondements juridiques du fonctionnement du marché des médias dans le contexte de l'essor des nouvelles technologies. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل على تحسين أحكام قانون وسائط الإعلام المتعلقة بالأسس القانونية لعمل سوق وسائط الإعلام في سياق ازدهار التكنولوجيات الجديدة.
    82. Ce rapport montre comment les fondements juridiques du droit à réparation se sont progressivement affermis dans le corpus des droits internationaux de l'homme et les instruments de droit humanitaire. UN 82- يظهر هذا التقرير الكيفية التي جرى بها الاعتراف على نحو متزايد بالأسس القانونية للحق في الانتصاف في مجموعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    L'article 9 de la loi donne la liste exhaustive des motifs de rejet d'une demande d'enregistrement. UN وتنص المادة 9 من قانون الأحزاب السياسية على قائمة شاملة بالأسس التي يجوز بناء عليها رفض تسجيل حزب سياسي ما.
    Dans le projet d'article 14, il donne une liste de motifs de discrimination interdits qui est fondée sur les instruments les plus connus. UN وفي مشروع المادة 14، قدَّم قائمة بالأسس المحظورة للتمييز استناداً إلى السوابق الأكثر شهرة.
    Il note également que le nouveau procès a été ordonné pour une question de procédure et non pour des raisons tenant au fond de l'affaire. UN كما تلاحظ اللجنة أنه أُمر بإعادة المحاكمة لأسباب إجرائية وليس لأسباب تتعلق بالأسس الموضوعية للقضية.
    Élit les États ci-après pour pourvoir les sièges devenus vacants au Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins pour un mandat de quatre ans à compter du 1er janvier 2007, sous réserve des arrangements intervenus au sein des groupes régionaux et des groupes d'intérêt : UN تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في المجلس لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح:
    Le Tribunal a intensifié sa coopération avec le Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine au sujet du règlement et des fondements juridiques d'une chambre destinée à juger les crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. UN وكثفت المحكمة تعاونها مع مكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك فيما يتعلق بالأسس والنظم القانونية لدائرة لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك.
    Une telle démocratie permettrait de reconnecter l'homme aux fondements écologiques qui sont à l'origine de son existence et de maintenir ces connexions en bon état de fonctionnement sur le long terme. UN وينبغي أن تعيد هذه الديمقراطية وصل البشر بالأسس الإيكولوجية التي تقيم أودهم، وأن تقر وتتيح المحافظة على هذه الصلات في حالة جيدة على المدى الطويل.
    Certaines délégations ont estimé que la question relative aux fondements juridiques de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, à son contenu et à sa nature, en particulier s'agissant d'infractions spécifiques, appelait des approfondissements. UN 99 - رأى بعض الوفود أن المسألة المتعلقة بالأسس القانونية للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ومضمون هذا الالتزام وطبيعته، ولا سيما في ما يتعلق بجرائم محددة، أمور تستحق المزيد من الدراسة.
    Cette réalisation met aussi en lumière les fondements législatifs de la promotion de l'égalité entre les sexes, à savoir la loi de la République no 9262, également appelée loi de 2004 sur la lutte contre la violence à l'encontre des femmes et de leurs enfants, et la loi de la République no 9208, également appelée loi de 2003 sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN ويعترف هذا الإنجاز أيضا بالأسس التشريعية للنهوض بالمساواة بين الجنسين، أي القانون الجمهوري رقم 9262، المعروف أيضا بقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن لعام 2004، والقانون الجمهوري رقم 9208، المعروف كذلك بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003.
    Le Document d'orientation sur l'éducation promulgué par la résolution no 779 du Conseil des ministres le 17 décembre 1969 constitue la référence principale en ce qui concerne les fondements, les buts et les objectifs de l'enseignement. UN ووثيقة السياسة التعليمية الصادرة بموجب قرار مجلس الوزراء رقم 779 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1969 هي المرجع الأساسي فيما يتعلق بالأسس العامة للتعليم وغاياته وأهدافه.
    Le 25 juillet, le Rapporteur spécial a pris part à une table ronde sur la liberté et la démocratie sans violence, lors de laquelle il a également résumé les débats de la session sur les fondements philosophiques des droits de l'homme, organisée par le Collège universitaire Henry Dunant (Genève). UN 29 - وفي 25 تموز/يوليه، شارك المقرر الخاص في مائدة مستديرة حول الحرية والديمقراطية بدون عنف، حيث أدلى بالملاحظات الختامية للجلسة المتعلقة بالأسس الفلسفية لحقوق الإنسان، والتي قامت بتنظيمها كلية هنري دونانت الجامعية في جنيف.
    Le concept de discrimination est défini de manière telle que, pour qu'il y ait discrimination, il faut qu'il existe des actions liées aux motifs de discrimination visés à l'article précédent. UN ويُعرَّف التمييز على نحو يجعل إثبات وجوده مرهونا بإجراءات معينة تتصل بالأسس التي قام عليها التمييز المشار إليها في المادة السابقة.
    Comme il est indiqué au paragraphe 37, souvent, on cherche à justifier les restrictions à la liberté d'expression en invoquant plusieurs des motifs énoncés au paragraphe 3. UN ووفقا لما ورد في الفقرة 37، غالبا ما يسعى المرء إلى تبرير القيود المفروضة على حرية التعبير عن طريق الاحتجاج في كثير من الأحيان بالأسس الواردة في الفقرة 3.
    Sur le fond, l'État partie fait valoir que l'opinion subjective de l'auteur n'a pas d'incidence sur la validité objective des motifs autorisés pour l'introduction d'un recours. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تدعي الدولة الطرف أن الرأي الشخصي لصاحب البلاغ لا يؤثر في الصلاحية الموضوعية لأسس إعادة النظر في الاستئناف.
    Dans le cas d'espèce, l'auteur n'a pas démontré, aux fins de la recevabilité, que les raisons pour lesquelles il a été décidé de ne pas renouveler son contrat de travail étaient liées aux motifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 2. UN ولم يبين صاحب البلاغ في هذه القضية، لأغراض المقبولية، أن الأسباب الكامنة وراء قرار عدم تمديد العقد مرتبطة بالأسس التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 2.
    L'auteur n'a eu connaissance de certains motifs de récusation qu'une fois le procès en première instance achevé, ce qui l'autorisait à soulever cette question dans son appel sur le fond. UN فبعض الأسباب التي كانت تستدعي طلب رد قاضي الموضوع لم يدركها صاحب البلاغ إلا بعد انتهاء المحاكمة في الدرجة الأولى، وهو ما سمح له بإثارة هذه المسألة في استئنافه المتعلق بالأسس الموضوعية للقضية.
    5.3 Pour ce qui est du fond, l'État partie avance trois arguments quant aux raisons pour lesquelles il n'y a pas de violation du Pacte. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تقدم الدولة الطرف ثلاث حجج لتعليل عدم انتهاك العهد.
    4.3 En ce qui concerne le fond, l'État partie considère que la communication est infondée pour des raisons similaires. UN 4-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترى الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند إلى أساس لأسباب مماثلة.
    Élit les États ci-après pour pourvoir les sièges devenus vacants au Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins pour un mandat de quatre ans à compter du 1er janvier 2003, sous réserve des arrangements intervenus au sein des groupes régionaux et des groupes d'intérêt : UN تقرر انتخاب الأعضاء التالية أسماؤهم لملء الشواغر في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح():
    Élit les États ci-après pour pourvoir les sièges devenus vacants au Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins pour un mandat de quatre ans à compter du 1er janvier 2009, sous réserve des arrangements intervenus au sein des groupes régionaux et des groupes d'intérêt : UN تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح():
    La discrimination serait définie comme discrimination directe et indirecte ainsi que comme harcèlement s'agissant d'un motif interdit de discrimination et d'un ordre d'établir une discrimination. UN وسيعرف التمييز بوصفه تمييزا مباشرا أو غير مباشر، أو تحرشا متعلقا بالأسس الممنوعة للتمييز، أو تعليمات أو أمرا بالتمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد