ويكيبيديا

    "بالأسواق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les marchés
        
    • aux marchés
        
    • des marchés
        
    • sur le marché
        
    • commerciales
        
    • au marché
        
    • du marché
        
    • de marchés
        
    • commerciaux
        
    • commerciale
        
    • débouchés
        
    • de marché
        
    Priorités dans les dépenses nationale et renforcement des capacités pour les marchés financiers locaux UN أولويات الإنفاق الوطني وبناء القدرات فيما يتصل بالأسواق الداخلية لرؤوس الأموال
    Les chefs d'entreprise doivent posséder des compétences en matière de conception, bien connaître les marchés et la technologie et être innovants. UN ويجب أن يتقن أصحاب المشاريع وضع التصميمات وأن تكون لديهم معرفة واسعة بالأسواق والتكنولوجيا وأن يأخذوا في الابتكار.
    Les chefs d'entreprise doivent posséder des compétences en matière de conception, bien connaître les marchés et la technologie et être innovants. UN ويجب أن يتقن أصحاب المشاريع وضع التصميمات وأن تكون لديهم معرفة واسعة بالأسواق والتكنولوجيا وأن يأخذوا في الابتكار.
    Ces produits sont parfois vendus localement, mais aussi à des fournisseurs qui ont accès aux marchés extérieurs. UN وتباع هذه المنتجات محليا، كما تباع في بعض الأحيان إلى مورّدين لديهم صلات بالأسواق الخارجية.
    Les infrastructures de distribution et de commercialisation reliant les producteurs aux marchés doivent bénéficier de ces améliorations. UN ويشمل ذلك هياكل التوزيع والتسويق الأساسية التي تربط المزارعين بالأسواق.
    La poursuite résolue d'une politique d'ouverture des marchés et la volonté de s'occuper efficacement des questions susmentionnées ont des effets de synergie et devraient aller de concert. UN فالالتزام المتين بالأسواق المفتوحة والمعالجة الفعالة لهذه المسائل يعزز بعضها بعضا وينبغي أن يكونا متلازمين.
    Pour cela, elle a besoin de connaissances sur les marchés de marchandises qu'elle souhaite produire. UN ولهذا الغرض، تحتاج سيراليون إلى اكتساب معرفة بالأسواق التي تحتاج إلى السلع التي تود إنتاجها.
    :: Information sur les marchés; UN :: المعلومات المتعلقة بالأسواق
    Il s'agit d'un programme du développement du marché qui tente de faire la jonction entre les petits exploitants et les marchés. UN وهذه المبادرة عبارة عن برنامج لتنمية الأسواق يسعى إلى توصيل أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين بالأسواق.
    Il a contribué à la remise en état de 1 660 hectares de terres irriguées, de 1 090 hectares de terres irriguées un peu ou moyennement endommagées et de 65 kilomètres de routes permettant aux agriculteurs d'aller vendre leurs produits sur les marchés. UN ونجح المشروع في إصلاح حوالي 660 1 هكتارا من زراعات الري المحلية، و 090 1 هكتارا من زراعات الري التي لحقت بها أضرار خفيفة أو متوسطة، و 65 كيلومترا من الطرق الريفية التي تربط المزارع بالأسواق.
    - À renforcer les associations de producteurs, à tous les niveaux, dans des filières productives écologiquement rationnelles et faciliter leurs liens avec les marchés et avec les mécanismes financiers mondiaux. UN :: تعزيز جمعيات المنتجين على جميع مستويات السلاسل الإنتاجية المستدامة وإقامة روابط بالأسواق وآليات التمويل العالمية.
    Ils sont également invités à développer les marchés locaux de capitaux et à mobiliser l'épargne intérieure pour faciliter l'accès des PME au financement. UN كذلك فإن الحكومات مدعوة إلى النهوض بالأسواق المحلية لرؤوس الأموال وتعبئة المدخرات المحلية لتيسير وصول مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل.
    Durant les trente dernières années, les chaînes mondiales d'approvisionnement ont joué un rôle de plus en plus important dans l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. UN أدّت سلاسل الإمداد العالمية في العقود الثلاثة الأخيرة دوراً متزايد الأهمية في ربط البلدان النامية بالأسواق الدولية.
    La plus grosse difficulté consiste à intégrer les petits exploitants agricoles dans les chaînes de valeur en tant que partenaires fiables et profitables et à les lier aux marchés. UN وأهم تحد في هذا الصدد هو إقحام صغار المزارعين في سلاسل القيم بوصفهم شركاء موثوقين ومربحين وربطهم بالأسواق.
    Dans ces circonstances, les petits pays estiment préférable de lier leurs systèmes locaux de courtage aux marchés mondiaux ou de fusionner avec eux. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد البلدان الصغيرة أن من المفيد أن ترتبط نظم تعاملاتها المحلية بالأسواق العالمية أو أن تندمج فيها.
    La compétitivité des entreprises se mesurait à leur capacité à se connecter aux marchés mondiaux en temps réel, pour livrer des produits de qualité. UN ومضى يقول إن القدرة التنافسية لأي شركة تقاس بقدرتها على الارتباط الفوري بالأسواق العالمية وتقديم السلع الجيدة.
    Jusque-là, l'accent a toujours été mis sur les défaillances structurelles des marchés financiers des pays en développement et sur les transactions financières internationales avec ces pays. UN وحتى اليوم، كان يجري دائما التشديد على أوجه النقص الهيكلية بالأسواق المالية للبلدان النامية، وكذلك على المعاملات المالية الدولية مع هذه البلدان.
    Les politiques nationales relatives au commerce devraient rapprocher plus efficacement les producteurs des marchés mondiaux. UN إذ ينبغي للسياسات الوطنية المتصلة بالتجارة أن تربط المنتجين بالأسواق العالمية على نحو فعال.
    Les quantités de produits de ce genre présentes sur le marché sont en baisse. UN أن يكون هناك نقص في الكميات المطروحة بالأسواق من هذه المنتجات.
    Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. UN منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق.
    Autrement dit, les PME de Singapour s'intéressent aux marchés régionaux plutôt qu'au marché mondial. UN أي أن الشركات السنغافورية الصغيرة والمتوسطة الحجم تظل مهتمة بالأسواق الإقليمية لا بالأسواق العالمية.
    Il ne pouvait y avoir de commerce qu'après la détermination de débouchés, l'établissement de marchés, l'acquisition d'une réputation commerciale et la création d'une communauté d'exportateurs pour tirer avantage de ces possibilités. UN ولا يمكن للتجارة أن تتم إلا متى حُدﱢدت الفرص وجرى الارتقاء باﻷسواق والسمعة، وأُوجد مجتمع تصديري للاستفادة من هذه الفرص.
    Ces normes de notification sont reconnues et appliquées dans le monde entier pour la publication des données sur les marchés et les investissements commerciaux. UN ومعايـير الإبلاغ هذه معترف بها ومعتمدة على نطاق العالم للإبلاغ ذي الصلة بالأسواق وللاستثمار المالي.
    Il est des pays qui pourraient améliorer considérablement leur compétitivité sur les marchés extérieurs moyennant réduction des coûts de transactions commerciales et amélioration de l'accès à l'information commerciale. UN وبوسع كل بلد أن يحسِّن إلى قدر كبير قدرته على المنافسة الخارجية عن طريق خفض تكاليف المعاملات التجارية وتحسين الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأسواق.
    Certains assurent également une formation axée sur l'entreprise et plusieurs aident les femmes chefs d'entreprise à trouver des débouchés. UN وبعضها يوفر أيضاً التدريب الذي يركز على المشاريع وتربط عدة مشاريع صاحبات المشاريع بالأسواق.
    Emballage, vente, chiffre d'affaires, secteurs de marché forts et faibles. Open Subtitles كيفية التعبئة، التوزيع، المبيعات نقاط القوة والضعف بالأسواق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد