Il convient donc de mettre un terme à cette pratique. Chaque État doit pouvoir s'exprimer en son nom propre. | UN | وعليه يجب أن تتوقف هذه الممارسة وخليق بكل دولة عضو أن تكون قادرة على التكلم بالأصالة عن نفسها. |
Cecilia Derksen, en son nom propre et au nom de sa fille Kaya Marcelle Bakker (représentée par un conseil, A. W. M. Willems) | UN | المقدم من: سيسيليا ديركسن بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنتها كايا مارسيل باكر(يمثلها المحامي إي. دبليو. إم ويليامز) |
Elle présente la réclamation au nom de sa société mère, Deutz AG (anciennement appelée Klöckner Humboldt Deutz AG) et en son nom propre. | UN | وهي ترفع هذه المطالبة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن شركتها الأم، Deutz AG (Klöckner Humboldt Deutz AG سابقاً). |
Les femmes doivent être juridiquement habilitées, sur un pied d'égalité avec les hommes, à réclamer et recevoir une indemnisation en leur nom propre. | UN | فيجب أن يحق للمرأة بموجب القانون، وعلى قدم المساواة مع الرجل، أن تطالب بالتعويض وأن تتلقاه باﻷصالة عن نفسها. |
Il en résulte que le droit de l'auteur à une réparation pour elle-même et au nom de son fils a été sérieusement compromis. | UN | وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة. |
Elle présente la communication en son propre nom et au nom de son fils, Dmitrii Kholodov, de nationalité russe, décédé en 1994. | UN | وتُقدم البلاغ بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنها دميتري خولودوف، وهو مواطن روسي توفي في عام 1994. |
Elle demande une indemnité en son nom et au nom d'une filiale qu'elle contrôle à cent pour cent, la Uniform Joint Stock Company. | UN | وهي تطلب تعويضاً بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن الشركة المساهمة الموحدة، وهي شركة تابعة لها، ومملوكة ملكية كاملة لها. |
Le 8 août 2003, avec l'aide du Centre d'intervention contre la violence familiale, Fatma Yildirim a demandé en son nom et au nom de sa fille cadette au tribunal d'arrondissement de Hernals (Vienne) de rendre une ordonnance interdisant à Irfan Yildirim de les approcher. | UN | 2-5 وفي 8 آب/أغسطس 2003، وبمساعدة من مركز التدخل المذكور، رفعت فاطمة يلدريم بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنتها الصغرى طلبا إلى محكمة هيرنالز المحلية بفيينا التمست فيه إصدار أمر قضائي مؤقت ضد عرفان يلدريم. |
27. Dans plusieurs cas, une société dépose une réclamation en son nom propre et au nom de sa filiale. | UN | 27- وفي عدة حالات، تقدم شركة ما مطالبة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن الشركة التابعة لها. |
6.4 L'auteur invoque également une violation de l'article 7 en son nom propre. | UN | 6-4 وتدّعي صاحبة البلاغ أيضاً بالأصالة عن نفسها وقوع انتهاك للمادة 7. |
132. Dans cette même affaire l'auteur avait invoqué également une violation de l'article 7 en son nom propre. | UN | 132- وفي هذه القضية نفسها، ادعت صاحبة البلاغ أيضاً بالأصالة عن نفسها وقوع انتهاك للمادة 7. |
Le droit qu'a l'État de réclamer au nom de son national doit être limité aux situations qui ne peuvent être réglées par aucun moyen de règlement convenu entre ce national et l'État auteur du préjudice, auxquels cas, l'État protecteur intervient en tant qu'agent de l'individu et non en son nom propre. | UN | وينبغي قصر حق الدولة في المطالبة بالنيابة عن رعاياها على القضايا التي لا تتوفر بشأنها وسيلة تسوية أخرى يتم الاتفاق عليها بين الأجنبي والدولة المتسببة في الضرر. وفي هذه الحالة تعمل الدولة المطالبة بصفتها وكيلا عن الفرد لا بالأصالة عن نفسها. |
Elle présente la communication en son nom propre et au nom de sa fille Kaya Marcelle Bakker, qui est née le 21 avril 1995 et avait donc 5 ans à la date de la lettre initiale. | UN | وهي تقدم البلاغ بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن طفلتها كايا مارسيل المولودة في 21 نيسان/أبريل 1995، والتي كان عمرها خمس سنوات عندما قُدِّم البلاغ الأول. |
23. Saudi Aramco a présenté un seul formulaire de réclamation < < E > > , en son nom propre et au nom de divers organismes qui lui sont apparentés. | UN | 23- وقدمت أرامكو السعودية استمارة وحيدة لمطالبة من الفئة " هاء " بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن كيانات مختلفة متصلة بها. |
1.1 La requérante (lettres du 7 août et du 10 septembre 2003) est M. C. M. V. F., de nationalité salvadorienne, qui saisit le Comité en son nom propre ainsi qu'au nom de son époux, V. M. F. Z., et de leurs enfants, P. C. F. M. et V. M. F. M. La famille est sous le coup d'une décision d'expulsion de Suède vers El Salvador. | UN | ف (الرسالتان المقدمتان في 7 آب/أغسطس 2003 و10 أيلول/سبتمبر 2003)، وهي مواطنة سلفادورية، وتتصرف بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن زوجها ف. م. ف. ز، وطفليهما ب. |
RO Marsonia a conclu le contrat no 1/88 en son nom propre et au nom d'autres entreprises du groupe SOUR, dont Montaza. | UN | وأبرمت شركة " رو مرسونيا " العقد رقم 1/88 بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن الشركات الأخرى مع مجموعة SOUR بما فيها شركةMontaza . |
Dans certains systèmes juridiques internes, par exemple, les femmes sont considérées comme placées sous la tutelle juridique des hommes de leur famille et n'ont pas capacité pour contracter en vue de la fourniture de travaux et de services, détenir ou céder des biens ni réclamer ou recouvrer des dommages—intérêts pour préjudices en leur nom propre. | UN | فالمرأة في بعض النظم القانونية الداخلية تعتبر تحت الوصاية القانونية لﻷقرباء الذكور وتحرم من اﻷهلية القانونية للتعاقد في مجال العمل أو الخدمات، أو حيازة الملكية أو التصرف فيها، أو المطالبة باﻷصالة عن نفسها بالتعويضات عن اﻷضرار أو تلقيها. |
En outre, les autorités croates locales en Bosnie-Herzégovine ont exigé, tantôt en leur nom propre, tantôt au nom de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, que l'ONU signe avec elles un accord régissant le statut de la FRR. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت السلطات الكرواتية المحلية في البوسنة والهرسك تطالب، باﻷصالة عن نفسها أحيانا، وأحيانا باسم اتحاد البوسنة والهرسك، بأن تقوم اﻷمم المتحدة بالتوقيع على اتفاق يبرم معها بشأن تنظيم مركز قوات الرد السريع. |
Il en résulte que le droit de l'auteur à une réparation pour elle-même et au nom de son fils a été sérieusement compromis. | UN | وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة. |
Elle présente la communication en son propre nom et au nom de ses fils, Uigun et Oibek Ruzmetov, également citoyens ouzbeks, nés en 1970 et en 1965, respectivement. | UN | وتقدم هذا البلاغ بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ولديها، أويغون وأويبك، وهما أيضاً مواطنان أوزبكيان ولدا في العامين 1965 و1970، على التوالي. |
en son nom et en celui de ses partenaires au sein de la coentreprise l'Arabie saoudite et le Koweït l'AOC demande une indemnité pour un manque à gagner d'un montant de US$ 562 670 412,43. | UN | وتطالب الشركة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن شريكيها في المشروع المشترك، المملكة العربية السعودية والكويت، بتعويض قدره 412.43 670 562 دولاراً عن الخسائر التي لحقت بها نتيجة لما فاتها من كسب. |
Le 8 août 2003, avec l'aide du Centre d'intervention contre la violence familiale, Fatma Yildirim a demandé en son nom et au nom de sa fille cadette au tribunal d'arrondissement de Hernals (Vienne) de rendre une ordonnance interdisant à Irfan Yildirim de les approcher. | UN | 2-5 وفي 8 آب/أغسطس 2003، وبمساعدة من مركز التدخل المذكور، رفعت فاطمة يلدريم بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنتها الصغرى طلبا إلى محكمة هيرنالز المحلية بفيينا التمست فيه إصدار أمر قضائي مؤقت ضد عرفان يلدريم. |