En raison de l'insuffisance des données sur les enfants handicapés, il est plus difficile de les prendre en compte dans les politiques et de veiller au respect de leurs droits. | UN | فندرة البيانات المتعلقة بالأطفال المعوقين تعني أن إدراجهم في السياسات وضمان عدم انتهاك حقوقهم هما أمران أكثر صعوبة. |
Cette hypothèse est confirmée par les deux types d'arguments avancés concernant les enfants handicapés. | UN | ويتجسد ذلك في وجود حجتين تتعلقان بالأطفال المعوقين. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné suite aux recommandations préconisant de collecter des données ventilées sur les enfants handicapés. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنفذ توصياتها بشأن جمع البيانات المفصلة فيما يتعلق بالأطفال المعوقين. |
Il s'inquiète toutefois de l'insuffisance des données collectées dans certains domaines visés par la Convention, s'agissant en particulier des enfants handicapés, et de la fragmentation persistante des mécanismes de collecte des données. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم جمع بيانات كافية في بعض المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وفيما يتعلق بالأطفال المعوقين على وجه التحديد، ولكون آليات جمع البيانات لا تزال آليات تتسم بالتجزؤ. |
Il juge également préoccupant les carences en matière de collecte de données relatives aux enfants handicapés. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها من التقصير في جمع المعلومات المتعلقة بالأطفال المعوقين. |
Il recommande également à l'État partie de solliciter une assistance technique, notamment auprès de l'OMS, pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف التعاون التقني لتدريب المهنيين الذين يعنون بالأطفال المعوقين من جهات تشمل منظمة الصحة العالمية. |
Il recommande également à l'État partie de solliciter une assistance technique, notamment auprès de l'OMS, pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف التعاون التقني لتدريب المهنيين الذين يعنون بالأطفال المعوقين من جهات تشمل منظمة الصحة العالمية. |
Il recommande également à l'État partie de solliciter une aide technique, notamment auprès de l'OMS, pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف التعاون التقني لتدريب المهنيين الذين يعنون بالأطفال المعوقين من جهات تشمل منظمة الصحة العالمية. |
Le séminaire a donné lieu à des échanges sur les problèmes concrets et les tendances dans la région des Amériques en ce qui concerne les enfants handicapés dans la perspective du développement. | UN | ووفرت هذه الحلقة منتدى لتبادل المصارف والخبرات بشأن المسائل والاتجاهات في السياسات العامة في منطقة الأمريكتين في ما يتعلق بالأطفال المعوقين من المنظور الإنمائي. |
De même, l'insertion d'une disposition spécifique sur les enfants handicapés dans une nouvelle convention internationale relative aux droits des personnes handicapées renforcera le cadre juridique de la protection des enfants existant. | UN | وإن إدراج نص محدد بالأطفال المعوقين في اتفاقية دولية جديدة تتعلق بحقوق المعوقين من شأنه أيضا أن يدعم كذلك الإطار القانوني الحالي لحماية الأطفال. |
77. Le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur les enfants handicapés en Argentine. | UN | 77- تلاحظ اللجنة بقلق قلة المعلومات المتعلقة بالأطفال المعوقين في الأرجنتين. |
En 1997, il a organisé une journée de débat général sur les enfants handicapés qui a eu une incidence très positive sur son approche de la situation des enfants souffrant d'un handicap. | UN | وخصصت اللجنة في عام 1997 يوماً هاماً لإجراء مناقشة عامة بشأن الأطفال المعوقين كان له تأثير إيجابي للغاية على كيفية تناول اللجنة للحالة الخاصة بالأطفال المعوقين. |
Au sujet de la section J sur les enfants handicapés et la famille, le Cameroun réaffirme que les enfants doivent avoir leur place dans la famille et dans la société et qu'il faut reconnaître et défendre ce principe. | UN | وفيما يتصل بالفرع ياء، المتعلق بالأطفال المعوقين والأسرة، تؤكد الكاميرون من جديد أن المكان الطبيعي للأطفال هو في كنف أسرهم وفي المجتمع وأنه يجب الاعتراف بهذا المبدأ وحمايته. |
Le Comité prend également note avec préoccupation de l'absence de statistiques sur les enfants handicapés dans l'État partie et de l'insuffisance des soins de santé spécialisés, des structures éducatives et des possibilités d'emploi offerts à ces enfants. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء قلة البيانات الإحصائية المتعلقة بالأطفال المعوقين في الدولة الطرف، ومحدودية الرعاية الصحية المتخصصة وفرص التعليم والعمل المتاحة لهم. |
2. Dans toutes les décisions qui concernent les enfants handicapés, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale. | UN | 2 - يكون توخي أفضل مصلحة للطفل، في جميع التدابير المتعلقة بالأطفال المعوقين اعتبارا أساسيا. |
Ils accordent aussi une plus grande attention aux problèmes des enfants handicapés. | UN | وتحظى المخاوف المتعلقة بالأطفال المعوقين بمزيد من الاهتمام داخل اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Deux délégations ont souligné qu'il était essentiel d'accorder une attention particulière à la situation des enfants handicapés. | UN | وأكد وفدان على أهمية إيلاء اهتمام خاص بالأطفال المعوقين. |
Enfin, les difficultés actuelles nuisent à l'application efficace de la politique mise en place pour faire face au problème des enfants handicapés mentaux et physiques. | UN | وأدت المصاعب الراهنة إلى الإضرار بتنفيذ السياسات الرامية إلى معالجة المشكلات المتعلقة بالأطفال المعوقين عقلياً وبدنياً. |
Pour le Bangladesh, il était urgent d'accorder une attention spéciale aux enfants handicapés et aux enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle. | UN | وقالت بنغلاديش إن هناك حاجة ماسة للاهتمام بشكل خاص بالأطفال المعوقين وضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
Notant l'existence que quelques installations spécialement destinées aux enfants handicapés, il souligne néanmoins que le respect des droits de ces enfants exige une approche intégrée de leur situation d'ensemble. | UN | وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المتعلقة تحديدا بالأطفال المعوقين وتؤكد، مع ذلك، أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء عموم حالة هؤلاء الأطفال. |
Les enseignants ont reçu quelque formation aux questions liées aux enfants handicapés. | UN | ويتلقى المدرسون بعض التدريب في المسائل المتعلقة بالأطفال المعوقين. |
Dans certains cas, une proportion anormalement élevée d'enfants roms étaient placés dans des écoles spéciales pour enfants handicapés mentaux. | UN | وفي بعض الأحيان، يُلحق عدد كبير من أطفال الغجر بالمدارس الخاصة بالأطفال المعوقين عقليا. |
c) Le Centre pour déficience mentale s'occupe des enfants souffrant de déficience mentale; il a créé et gère des institutions spécialisées qui fournissent aussi des services de réadaptation. | UN | )ج( مركز العوق العقلي: ويعنى باﻷطفال المعوقين عقليا من خلال إنشاء وإدارة معاهد العوق العقلي ثم تأهيلهم في نفس المعاهد. |