Il a pris note de l'absence de droits pour les enfants nés hors mariage. | UN | ولاحظت بوتسوانا عدم وجود حقوق خاصة بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Pour les enfants nés avant 2008, les femmes avaient utilisé en moyenne 301 jours d'indemnité parentale au quatrième anniversaire de l'enfant, le chiffre correspondant pour les hommes étant de 72 jours. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال المولودين قبل عام 2008، بلغ متوسط عدد أيام الاستحقاق الوالدي المستعملة حتى بلوغ سن الطفل 4 سنوات 301 يوم في حالة المرأة و 72 يوما في حالة الرجل. |
Toutefois, certains signes indiquent une évolution, notamment en ce qui concerne les enfants nés < < hors mariage > > . | UN | ولكن هناك بعض الدلائل التي تشير إلى أن المواقف المتخذة إزاء هذا النوع من العلاقات بدأت تتغير ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال المولودين ثمرة لهذه العلاقات. |
Lorsqu'un mariage est annulé, les effets d'un mariage valide continueront à exister en ce qui concerne des enfants nés ou conçus pendant un mariage déclaré nul. | UN | وإذا أبطل الزواج تعتبر آثار الزواج القانوني قائمة في جميع الأحوال فيما يتصل بالأطفال المولودين أو الذين بدأ الحمل بهم أثناء الزواج المعلن إبطاله. |
Bien que le Gouvernement ait déjà pris des mesures pour amender divers aspects de la loi, il reste encore quelques contradictions dans le cas des enfants nés à l'étranger et de leur éligibilité par transmission. | UN | فبالرغم من أن الحكومة اتخذت خطوات لتعديل جوانب معينة من قوانينها، فلا يزال ثمة تناقض فيما يتعلق بالأطفال المولودين في الخارج وبحقهم في الجنسية بحكم الأصل. |
21. Le Comité félicite l'État partie pour la modification législative permettant de faire une déclaration de paternité pour les enfants nés hors mariage. | UN | 21- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتعديلها القانون الذي يسمح بالإعلان القضائي للنسب فيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
84. En ce qui concerne les enfants nés hors mariage, le droit coutumier prévoit que le grand-père maternel de l'enfant assume le rôle de père. | UN | 84- وفيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج كنف الزوجية، ينص القانون العرفي على أن يتولى جد الأطفال لأمهم مسؤولية القيام بدور أب الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa loi sur la nationalité, et de garantir à ces enfants la nationalité malgache, au même titre que les enfants nés d'un père de nationalité malgache et d'une mère de nationalité étrangère. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُراجع قانونها الخاص بالجنسية وتمنح هؤلاء الأشخاص الجنسية الملغاشية أسوة بالأطفال المولودين لأب يحمل الجنسية الملغاشية وأم تحمل جنسية أجنبية. |
Si un mariage est déclaré nul, les effets d'un mariage valide seront toujours censés avoir existé en ce qui concerne les enfants nés ou conçus pendant ce mariage. | UN | وإذا أعلن بطلان الزواج تعتر آثار الزواج القانوني قائمة في جميع الأحوال فيما يتصل بالأطفال المولودين أو الذين بدأ الحمل بهم أثناء الزواج. |
Mme Bokpé-Gnacadja est heureuse d'apprendre que les dispositions juridiques injustes régissant les enfants nés de parents non mariés font actuellement l'objet de réformes et elle demande si cela signifie que le concubinage est à présent doté d'un statut juridique. | UN | وقالت إنه من دواعي سرورها أن تعلم أنه يجري حالياً إصلاح الأحكام القانونية الجائرة المتعلقة بالأطفال المولودين لأبوين غير متزوجين، وسألت عما إذا كان هذا يعني أن حالات القران العرفي نفسها قد اكتسبت الآن وضعاً قانونياً. |
Il a attiré l'attention sur le problème de la violence contre les femmes et les enfants, qui était abordé aux paragraphes 57 et 62 du rapport des Maldives, et sur le fait que les enfants nés hors mariage n'étaient pas reconnus. | UN | وأشارت إلى مسألة العنف ضد المرأة والنساء التي يتناولها التقرير الوطني في فقرتيه 57 و62، وإلى عدم الاعتراف بالأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
21) Le Comité félicite l'État partie pour la modification législative permettant de faire une déclaration de paternité pour les enfants nés hors mariage. | UN | 21) تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتعديلها القانون الذي يسمح بالإعلان القضائي للنسب فيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
21) Le Comité félicite l'État partie pour la modification législative permettant de faire une déclaration de paternité pour les enfants nés hors mariage. | UN | (21) تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتعديلها القانون الذي يسمح بالإعلان القضائي للنسب فيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
18. M. LALLAH s'associe aux observations de Mme Wedgwood sur l'utilisation d'expressions préjudiciables envers les enfants nés hors mariage. | UN | 18- السيد لالاه قال إنه يوافق على الملاحظات التي أبدتها السيدة ودجوود بشأن استخدام عبارات ضارة بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
9. La délégation a expliqué qu'en avril 2007 un registre des naissances connu sous le nom de registre de l'immigration avait été créé pour les enfants nés en République dominicaine de mères non résidentes. | UN | 9- وبيّن الوفد أن في نيسان/أبريل 2007، أنشئ نظام لتسجيل المواليد، يسمّى سِجل الهجرة، وهو معني بالأطفال المولودين في الجمهورية الدومينيكية لنساء غير مقيمات. |
51. En ce qui concerne les enfants nés hors mariage, en vertu d'un jugement prononcé par la Cour suprême peu de temps auparavant, un enfant illégitime toucherait 50 pour cent de ce que toucherait un enfant légitime. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج الرباط الزواج، قالت إن قراراً صدر مؤخراً عن المحكمة العليا يقضي بأن يرث الطفل غير الشرعي نصف نصيب الطفل الشرعي. |
Pour tirer au clair la responsabilité des deux parents et réduire leurs différends, de nouvelles règles concernant l'allocation parentale ont été instaurées pour les enfants nés le ou après le 1er janvier 2014 : | UN | 129- توضيحا لمسؤولية كلا الوالدين عن ولدهما وتقليلا للنـزاعات بينهما، سُنَّت قواعد جديدة للاستحقاق الوالدي فيما يتعلق بالأطفال المولودين في 1 كانون الثاني/يناير 2014 وما بعده: |
Il existe aussi un déficit de responsabilité dans le cas des enfants nés à la suite d'un viol, dès lors que la sanction prise contre l'agresseur ou la réparation mise à sa charge comporte rarement des réparations en faveur des femmes victimisées ou des enfants nés à la suite du viol. | UN | وثمة فجوة مساءلة أيضا حينما يتعلق الأمر بالأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب، إذ أن معاقبة مقترفي الاغتصاب أو الانتصاف منهم نادرا ما يشمل جبر أضرار الضحايا من النساء أو الأطفال المولودين نتيجة لذلك. |
26. Répondant aux questions relatives aux droits des enfants nés hors mariage, le Japon a noté que, tant que la naissance d'un enfant était signalée conformément à la loi, et que les informations fournies étaient correctes, les enfants étaient inscrits à l'état civil. | UN | 26- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج، أشارت اليابان إلى أن هؤلاء الأطفال يسجلون في السجل الأسري شريطة الإبلاغ عن ولادتهم وفقاً للقانون وطالما أن المعلومات صحيحة. |
31. Le Comité note avec inquiétude que le droit des enfants nés hors mariage à l'identité, englobant les droits à la nationalité, à un nom et à des relations familiales, n'est pas pleinement protégé. | UN | 31- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية، بأن حق هؤلاء الأطفال في الهوية، بما في ذلك الجنسية والاسم والعلاقات الأُسرية، ليس محمياً بالكامل. |
240. Le Comité note avec inquiétude que le droit des enfants nés hors mariage à l'identité, englobant les droits à la nationalité, à un nom et à des relations familiales, n'est pas pleinement protégé. | UN | 240- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية، بأن حق هؤلاء الأطفال في الهوية، بما في ذلك الجنسية والاسم والعلاقات الأُسرية، ليس محمياً بالكامل. |