23. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de demander la coopération du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés lorsqu'il est constaté que des enfants ont été recrutés ou utilisés par des groupes armés. | UN | 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة إذا ما تبيَّن أن الأطفال قد جُنِّدوا أو استُخدِموا من قِبل جماعات مسلحة. |
35. Les rapports doivent indiquer si l'État partie a coopéré avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | 35- وينبغي أن توفر التقارير معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف قد تعاونت مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
Il prend acte aussi de la coopération du Gouvernement avec le Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés. | UN | ويلاحظ أيضاً تعاون الحكومة مع الفريق العامل المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
Le Groupe d'experts a été chargé d'aider le Comité à désigner les personnes violant le droit international concernant les enfants dans les conflits armés. | UN | 34 - وقد أوكلت إلى فريق الخبراء مهمة مساعدة اللجنة في تحديد أسماء الأشخاص الذين ينتهكون القوانين الدولية فيما يتعلق بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
Ainsi, le SousComité des droits de l'enfant coordonnait l'établissement du deuxième rapport périodique sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et étudiait le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | وهكذا تقوم اللجنة الفرعية المعنية بحقوق الطفل بتنسيق إعداد التقرير الدوري الثاني عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبدراسة البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية والمتعلق بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
Les mesures législatives relatives aux enfants dans les conflits armés | UN | التدابير التشريعية ذات الصلة بالأطفال في النزاعات المسلحة |
Concernant l'impunité, il a évoqué le renvoi de la situation en Libye auprès de la Cour pénale internationale, les échanges avec le Procureur de la Cour, les débats autour du dessaisissement de la Cour dans la situation au Kenya et le problème de plus en plus inquiétant des enfants dans les conflits armés et de la protection des civils. | UN | وفيما يتعلق بالإفلات من العقاب، أشار المتكلم إلى إحالة الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية، وإلى الحوار مع المدعي العام للمحكمة، والنقاش بشأن مسألة تأجيل المقاضاة في كينيا، وإلى تزايد المخاوف فيما يتعلق بالأطفال في النزاعات المسلحة وحماية المدنيين. |
Le 30 mai 2008, le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés a obtenu du Premier Ministre tchadien la promesse d'autoriser les fonctionnaires des Nations Unies chargés de la protection de l'enfance à se rendre au principal camp militaire, au centre d'instruction militaire et au centre de détention militaire du pays. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2008، حصل الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة على وعد من رئيس وزراء تشاد للسماح بوصول مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين بحماية الأطفال، دون عوائق، إلى المعسكر الرئيسي ومركز التدريب العسكري ومركز الاحتجاز العسكري في البلد. |
Il a en outre relevé que dans la partie Nord, au moins huit enfants accusés demeuraient dans le quartier des condamnés à mort, en dépit des assurances données par le Gouvernement à la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | كما أشار إلى وجود ثمانية أطفال بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام بحقهم في شمال السودان، بالرغم من التأكيدات التي قدمتها الحكومة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة(34). |
55. En 2010, l'UNICEF a indiqué que le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan devraient pleinement mettre en œuvre les observations finales du Comité des droits de l'enfant, ainsi que les recommandations du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. | UN | 55- في عام 2010، ذكرت منظمة اليونيسيف أنه يتعين على حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان التنفيذ التام للملاحظات الختامية الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، فضلاً عن توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
70. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé de demander la coopération du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés lorsqu'il était constaté que des enfants avaient été recrutés ou utilisés par des groupes armés. | UN | 70- أوصت لجنة حقوق الطفل بالنظر في التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة إذا ما تبين أن الأطفال قد جندوا أو استخدموا من قبل جماعات مسلحة(133). |
23. Le Comité engage l'État partie à enquêter en priorité sur le sort des derniers enfants enrôlés par le TMVP, comme suite aux recommandations formulées par l'Envoyé spécial du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés dans son rapport de décembre 2009. | UN | 23- تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة، على سبيل الأولوية، إلى تحديد أماكن وجود الأطفال في القضايا المتبقية المرتبطة بحركة تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال كما أوصى بذلك المبعوث الخاص للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة في تقريره الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La délégation de l'Union européenne appuie l'action de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants dans les conflits armés et s'efforcera d'améliorer les conditions d'existence des enfants conformément à l'Examen de 2010 sur la stratégie de mise en œuvre des orientations de l'Union européenne sur les enfants face aux conflits armés. | UN | 6 - وأعرب عن تأييد وفده لعمل الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح وسيسعى لتحسين حياة الأطفال بما يتماشى مع استعراض عام 2010 لتنفيذ استراتيجية المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المعنية بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
Les deux factions ont nié recruter des mineurs comme soldats et ont accepté que le mécanisme des Nations Unies chargé de la surveillance et de la communication de l'information, procède au contrôle de leurs troupes en application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité sur les enfants dans les conflits armés. | UN | وأنكر الفصيلان تجنيد قصر ووافقاً على السماح لفرقة عمل آلية الرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة التحقق من قواتهما حسب ما طلبه مجلس الأمن في قراره 1612(2005) المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
Le Conseil entendra Mme Coomaraswamy (RSSG pour les enfants dans les conflits armés) et Mme Veneman (Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour l'enfance). | UN | وسيستمع الاجتماع إلى بيانات من السيدة كوماراسوامي (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال في النزاعات المسلحة) والسيدة فينمان (المديرة التنفيذية لليونيسيف). |
En collaboration avec des mosquées, des mullahs et des écoles, le Gouvernement a organisé des campagnes de sensibilisation, des ateliers et des séminaires sur les enfants impliqués dans des conflits armés et sur l'utilisation illégale d'enfants dans les conflits armés. | UN | 83- وقد نظمت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية حملات توعية وحلقات عمل وحلقات دراسية عن طريق الملالي في المساجد والمدارس بشأن الأطفال الذين يجدون أنفسهم في خضم نزاعات مسلحة وبشأن الاستعانة على نحو غير قانوني بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
198. Le Comité encourage l'État partie à ratifier et mettre en œuvre les Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant, l'un la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et l'autre l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | 198- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تصادق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الخليعة، وبشأن الزج بالأطفال في النزاعات المسلحة وعلى أن تنفذهما. |
34. Le Comité se félicite de la ratification, en 2004, des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'un l'implication d'enfants dans les conflits armés, l'autre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 34- وتنوه اللجنة مع التقدير بالتصديق في عام 2004 على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل والمتعلقين بالزج بالأطفال في النزاعات المسلحة وببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة. |
Par ailleurs, elle a conçu des produits mettant en avant les questions relatives aux peuples autochtones, les Nations Unies et la décolonisation, et la campagne < < Zero Under 18 > > (aucun moins de 18 ans) relative aux enfants dans les conflits armés. | UN | وصمم الفريق أيضا منتجات تدعو لقضايا الشعوب الأصلية، وللأمم المتحدة وإنهاء الاستعمار، ولحملة " منع تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة " المتعلقة بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
La délégation a relevé qu'une série d'actions et de mesures relatives aux enfants dans les conflits armés avaient été prises par le Gouvernement avec la collaboration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | 9- وأوضح الوفد أن سلسلة من الخطوات والتدابير المتعلقة بالأطفال في النزاعات المسلحة قد اتخذت من قبل الحكومة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
L'Union européenne, saluant l'engagement de l'ONU en faveur des enfants dans les conflits armés, participe activement à la campagne intitulée < < Des enfants, pas des soldats > > . | UN | 30 - ومضت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرحب بمشاركة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأطفال في النزاعات المسلحة ويدعم بنشاط الحملة التي تحمل اسم " أطفال وليس جنودا " . |