ويكيبيديا

    "بالأعوام السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux années précédentes
        
    • aux années antérieures
        
    • autres années
        
    Ce pourcentage n'a pratiquement pas changé par rapport aux années précédentes. UN وبقيت هذه النسب ثابتة إلى حد ما مقارنة بالأعوام السابقة.
    D'une manière générale, il convient de noter que par rapport aux années précédentes, le nombre de recours formés pendant la période à l'examen a été élevé. UN وبصفة عامة، يجدر بالإشارة أن عدد الطعون التي تم الانتهاء منها خلال هذه الفترة مقارنة بالأعوام السابقة يعد عاليا.
    Les IVG représentent 26,2 % des conceptions soit 1 479 IVG en 2009, en augmentation chez les mineures par rapport aux années précédentes. UN وتشكل هذه العمليات 26.2 في المائة من حالات منع الحمل، أي 479 1 عملية إنهاء اختياري للحمل في عام 2009، بزيادة لدى القاصرات مقارنة بالأعوام السابقة.
    45. En ce qui concerne les achats qu'a effectués la Division, le nombre de dérogations à la procédure d'adjudication a été nettement réduit en 1995 par rapport aux années antérieures. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بعمليات الشراء التي تقوم بها شعبة المشتريات والنقل، خفض عدد الاستثناءات من العطاءات التنافسية بقدر كبير في عام ١٩٩٥ بالمقارنة باﻷعوام السابقة.
    9. La tendance des variables macro-économiques en 1994 par rapport aux années antérieures confirme la reprise et la stabilisation de l'économie, et indique nettement que les conditions sont propices à une croissance soutenue. UN ٩ - إن ما يستشف من متغيرات الاقتصاد الكلي في عام ١٩٩٤ بالمقارنة باﻷعوام السابقة لا يؤكد انتعاش الاقتصاد واستقراره فحسب، بل ويقيم الدليل على توافر شروط استمرار نسق النمو المستدام.
    244. Depuis l'année 2011, on constate une augmentation dramatique du nombre des demandeurs de protection internationale par rapport aux années précédentes. UN 244- ومنذ عام 2011، يُلاحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد طالبي الحماية الدولية مقارنة بالأعوام السابقة.
    En 2008, 53 426 appels ont été reçus, dont 68,26 % ont débouché sur un résultat satisfaisant, soit une augmentation de 10 % par rapport aux années précédentes. UN وفي عام ٢٠٠٨، وردت ٤٢٦ ٥٣ مكالمة، منها 68.26 في المائة آلت إلى نتيجة إيجابية، وهو ما يمثل تحسناً بنسبة ١٠ في المائة مقارنة بالأعوام السابقة.
    16. Avec l'appui de partenaires régionaux et internationaux, l'ONUDC a mobilisé environ 31 millions de dollars en 2013 et 2014 pour l'Afrique de l'Ouest, ce qui représente une augmentation importante par rapport aux années précédentes. UN 16- وبفضل دعم الشركاء الإقليميين والدوليين، حشد المكتب ما يناهز 31 مليون دولار في عامي 2013 و2014 لصالح غرب أفريقيا، مما يمثِّل زيادة ملحوظة مقارنة بالأعوام السابقة.
    Par ailleurs, les experts ont signalé qu'en 2013 les effectifs du Groupe avaient été réduits par rapport aux années précédentes et que cela avait nui à son travail. Ils ont par conséquent recommandé qu'à l'avenir les groupes soient composés d'au moins 20 experts représentant des pays ayant divers points de vues sur la transparence dans le domaine des armements, tout en respectant le principe d'une représentation géographique équitable. UN ولاحظ الفريق أيضا أن صغر حجم الفريق في عام 2013 مقارنة بالأعوام السابقة قد أثر سلبا على عمله، وأوصى بأن تتألف الأفرقة المقبلة من 20 خبيرا على الأقل يمثلون بلدانا ذات وجهات نظر متنوعة بشأن الشفافية في مجال التسلح على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Le Nigéria est au nombre des pays ayant signalé une augmentation progressive du nombre d'héroïnomanes par rapport aux années précédentes. UN وتُعدُّ نيجيريا من البلدان التي أبلغت عن حدوث زيادة تدريجية في عدد متعاطي الهيروين مقارنة بالأعوام السابقة.()
    Cependant, malgré ces incidents particulièrement fâcheux, il n'y a pas de preuve que l'utilisation de la violence contre les otages, ou le mauvais traitement des otages par des pirates somaliens aient augmenté ou se soient généralisés en 2010 par rapport aux années précédentes. UN غير أنه رغم هذه الحوادث الشنيعة، لا تشير الدلائل إلى أن استخدام القراصنة الصوماليين للعنف ضد الرهائن أو إساءة معاملتهم قد تزايد أو أصبح أكثر شيوعا في عام 2010 مقارنة بالأعوام السابقة([73]).
    8. En conséquence, la situation des ports internationaux et du transport maritime mondial s'est profondément modifiée par rapport aux années précédentes: avant l'effondrement de l'économie mondiale, les navires pouvaient subir des retards importants du fait que les ports n'avaient pas les capacités suffisantes pour faire face à l'essor du commerce maritime; aujourd'hui, de nombreux navires sont inutilisés faute de demande suffisante. UN 8- ونتيجة لما ذُكر آنفاً، طرأ تغير كبير على وضع الموانئ والشحن البحري على الصعيد العالمي مقارنة بالأعوام السابقة: قبل الكساد العالمي، كانت السفن تتعرض للتأخير لفترات طويلة بسبب عدم قدرة الموانئ على التعامل مع حجم التجارة المنقولة بحرا؛ وفي الوقت الراهن، تبقى كثير من السفن متوقفة عن العمل بسبب تدني الطلب عليها(11).
    236. Sur le plan de la répartition par sexe, le pourcentage des garçons est nettement plus élevé (83,2 %) que celui des filles (16,8 %). On observe cependant une augmentation de la proportion des filles par rapport aux années antérieures. UN ٦٣٢- أما فيما يتعلق بتوزيع اﻷطفال بحسب الجنسين، فإن نسبة الصبيان )٢,٣٨ في المائة( أعلى بكثير من نسبة البنات )٨,٦١ في المائة( بيد أنه، لوحظ وجود زيادة في نسبة البنات مقارنة باﻷعوام السابقة.
    De plus, vers la fin de 2013, la situation de trésorerie sera selon toute vraisemblance plus serrée que les autres années. UN وعلاوة على ذلك، عند اقتراب نهاية عام 2013، من المتوقع أن يقِل تدفق المبالغ النقدية بكثير مقارنة بالأعوام السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد