Un groupe de travail auquel Saint-Marin a soumis des idées et des propositions étudie depuis huit ans la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولقد عكف فريق عامل أسهمت فيه سان مارينو أيضا بالأفكار والمقترحات، على دراسة إصلاح مجلس الأمن وقضى في ذلك ثمانية أعوام. |
Dans une déclaration adoptée par 111 pays, l'on s'est félicité des idées et des propositions formulées dans le rapport du Groupe technique sur les mécanismes innovants de financement. | UN | فقد رحب إعلان اعتمده 111 بلدا بالأفكار والمقترحات المقدمة في تقرير الفريق الفني المعني بآليات التمويل المبتكرة. |
les idées lui venaient dans son sommeil, il était très créatif. | Open Subtitles | كان عبقري يستيقظ منتصف الليل بالأفكار دائماَ يلقي بالشرار |
En effet, des informations portées à sa connaissance montrent que les jeunes sont aussi influencés par les idées extrémistes fondées sur la supériorité et la haine raciales qui sont exprimées dans le cadre familial. | UN | وتؤكد التقارير الواردة بالفعل أن الشباب يتأثرون بالأفكار المتطرفة القائمة على التفوق والعداء العنصريين في البيوت. |
Je suis bourré d'idées dont je ne peux pas accoucher. | Open Subtitles | أتعلم، أن تكون مليئاً بالأفكار ولا تستطيع توصيلها |
Dans ce contexte, permettez-moi de réaffirmer l'attachement de mon pays aux idées incarnées par le processus d'Ottawa. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد التزام بيلاروس بالأفكار التي كرستها عملية أوتاوا. |
J'ai péché en pensée, mon père, et je suis sur le point de pécher en acte. | Open Subtitles | آثمت بالأفكار يا أبتِ و أوشك على الإثم بالفعل |
L'esprit continue de penser et de sentir... grouillant des noires pensées avec lesquelles il est enfermé... pour des centaines d'années. | Open Subtitles | يتابع العقل تفكيره وشعوره يعج بالأفكار المظلمة المحصورة معه بينما سيظل على هذه الحال لمئات السنوات |
Le moment est venu pour les États et les organisations de proposer des idées et d'avancer des propositions pour permettre à l'Alliance de préparer les stratégies nécessaires. | UN | والوقت قد حان لكي تسهم الدول والمنظمات بالأفكار والاقتراحات لإعداد الاستراتيجيات التي يحتاجها التحالف. |
Nous nous félicitons des idées constructives sur les futurs travaux de la Direction exécutive avancées par les représentants présents à la séance d'aujourd'hui. | UN | ونرحب بالأفكار البناءة التي اقترحها الممثلون في جلسة اليوم فيما يتعلق بعمل المديرية التنفيذية في المستقبل. |
M. Montealegre se félicite donc des idées présentées par le Directeur général ainsi que des indications de la volonté des pays donateurs de contribuer au modèle de l'ONUDI. | UN | ومن ثمّ فهو يرحّب بالأفكار التي قدّمها المدير العام، وكذلك بالمؤشّرات الصادرة من البلدان المانحة إلى وجود استعداد لديها في الإسهام في نموذج اليونيدو. |
Les élections ne sont pas à propos des idées. Mais des candidats. | Open Subtitles | الانتخابات لا تتعلق بالأفكار الانتخابات تتعلق بالمرشحين |
Beaucoup d'entre nous s'accrochent à des idées. | Open Subtitles | الكثير منا يتمسّك بالأفكار . التى يصل إليها |
Nous accueillons avec une très vive satisfaction les idées qui ont été présentées ici sur la question il y a deux semaines, par celui qui était alors Ministre norvégien des affaires étrangères. | UN | وفي هذا السياق، نرحب أيضا كل الترحيب بالأفكار التي قدمها وزير الخارجية النرويجي آنذاك حين خاطب هذا المؤتمر منذ أسبوعين. |
En plein cœur de l'Europe des monarchies de la Restauration, surgit un État qui incarne les idées républicaines progressistes. | UN | ونشأت في قلب أوروبا ووسط ممالك فترة الإصلاح دولة تنادي بالأفكار الجمهورية التقدمية. |
Il n'en demeure pas moins que l'ampleur des enjeux fait de l'Iraq un pays dynamique où les idées et les discussions politiques foisonnent. | UN | ومع هذا كله، وبسبب حجم الأخطار التي تتهدد البلاد، يبقى العراق مكانا مفعما بالحياة مليئا بالأفكار والجدل السياسي. |
La contribution du système de développement des Nations Unies au développement du pays prenait surtout la forme d'échanges d'idées et de compétences et de projets pilotes largement reproduits. | UN | وبهذا الصدد، يمكن أن تلمس مساهمة منظومة الأمم المتحدة بصورة أوضح كمساهمة بالأفكار الجديدة وتبادل الخبرات والمشاريع التجريبية التي جرى الاقتداء بها على نطاق واسع. |
Le huitième alinéa ne saurait signifier que les États adhèrent aux idées et recommandations qui figurent dans le rapport. | UN | فلا يمكن أن تعني الفقرة الثامنة أن الدول متمسكة بالأفكار والتوصيات الواردة في التقرير. |
Cela témoigne également d'une vision moderne du Gouvernement actuel de Saint-Vincent-et-les Grenadines : les pouvoirs publics ont pris conscience du fait que les hommes comme les femmes avaient été victimes de traditions et de comportements historiques négatifs, et que ce handicap ne pouvait être surmonté que par une communauté de pensée, d'objectifs et d'action. | UN | وهذا يبرز أخذ الحكومة بالأفكار الحديثة التي تقول بإن الرجال والنساء على حد سواء قد تأثروا بالعوامل التاريخية السلبية وأنه لا يمكن التغلب على ذلك إلا من خلال توحيد الأهداف والمنهجيات وطرق العمل. |
Maman disait qu'on combat les cauchemars avec de bonnes pensées | Open Subtitles | أمي تقول عليكِ أن تواجهين الأحلام السيئة بالأفكار الجيّدة. |
Dans chaque organisation, les points focaux respectifs pourraient organiser des activités spécifiques, en invitant les fonctionnaires à faire part de leurs idées et de leurs expériences sur la manière de renforcer le multilinguisme. | UN | ويمكن لجهات الاتصال المعنية في كل منظمة تنظيم تظاهرات محددة يدعى في إطارها الموظفون إلى الإسهام بالأفكار والخبرات فيما يتعلق بكيفية تحسين تنفيذ سياسة تعدد اللغات. |
Ces notes, qui visent à informer assez tôt le Conseil des vues concernant le dosage entre les stratégies et les priorités des programmes et le poids à leur accorder, se rapportent aux programmes de coopération de pays à mettre en oeuvre à compter de 2001. | UN | وإذ ترمي المذكرات القطرية إلى إحاطة المجلس التنفيذي علما في مرحلة مبكرة باﻷفكار المتصلة بالاستراتيجية واﻷولويات البرنامجية من حيث تركيبها وأهميتها، فإنها تشمل برامج التعاون القطرية التي سيبدأ تنفيذها في عام ٢٠٠١. |
La Jamaïque est pleinement attachée aux idées avancées par la société civile pour assurer que nous allons de l'avant dans la lutte pour l'éradication de la pandémie du sida. | UN | إن جامايكا ملتزمة تماما بالأفكار التي اقترحها المجتمع المدني للمضي قدما في معركة القضاء على وباء الإيدز. |
Nauru n'avait pas la capacité de mettre de tels programmes au point mais était intéressée et toutes idées et suggestions à cet égard seraient les bienvenues. | UN | وتفتقر ناورو إلى القدرات اللازمة لوضع هذه البرامج، لكنها ترحب بالأفكار والاقتراحات المقدمة في هذا الخصوص. |
Le Secrétaire général nous a saisis d'un rapport riche en réflexions et en recommandations qu'il s'agit désormais de traduire en actions. | UN | لقد أعطانا اﻷمين العام تقريرا مليئا باﻷفكار والتوصيات التي يجب أن تترجم اﻵن إلى أعمال. |
M. de Maria y Campos a toujours été un Directeur général loyal et un initiateur, riche en idées nouvelles, toujours prêt à combattre les disparités les plus redoutables quand il s’agit du bien-être de l’ONUDI. | UN | وقد كان السيد دي ماريا إي كامبوس مديرا عاما مخلصا وملهما، زاخرا باﻷفكار وقادرا دائما على مواجهة أشد الخلافات المثبطة عند تعرض خير المنظمة للخطر. |
Tu as des idées pour enrichir les Earp. | Open Subtitles | أنت ملئ بالأفكار التي تجعل آل إيرب أغنياء |
Il y a un peu plus de trois semaines, l'Assemblée générale a eu l'honneur d'entendre l'allocution éloquente, réfléchie et profonde du Président Ndadaye. | UN | منذ أكثر قليلا من ثلاثة اسابيع، تشرفــت الجمعية العامة بالاستماع الى خطاب الرئيس نداداي، البليغ العميق والمليء باﻷفكار. |