ويكيبيديا

    "بالأقليات العرقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les minorités ethniques
        
    • des minorités ethniques
        
    • petits groupes ethniques
        
    • aux minorités ethniques
        
    • minorités nationales
        
    On s'est employé à permettre aux policiers d'apprendre à mieux connaître et comprendre les minorités ethniques. UN وتبذل الجهود لزيادة معارف أفراد الشرطة بالأقليات العرقية وفهمهم لها.
    les minorités ethniques et l'égalité des sexes UN المساواة بين الجنسين فيما يتصل بالأقليات العرقية
    Les actions menées pour promouvoir l'égalité des sexes dans les minorités ethniques bénéficient d'un rang élevé de priorité. UN 170 - إن العمل على تعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتصل بالأقليات العرقية مجال يحظى بالأولوية القصوى.
    18. Reconnaissance constitutionnelle des minorités ethniques, religieuses, linguistiques et nationales. UN 18- اعتراف دستوري بالأقليات العرقية والدينية واللغوية والوطنية.
    Néanmoins, le Bureau de défense juridique des minorités ethniques n'a pas, comme il en avait la possibilité légale, demandé l'examen de la légalité des arrêtés en question. UN بيد أن مكتب الدفاع القانوني المعني بالأقليات العرقية لم يستخدم جميع إمكانياته القانونية لمراجعة مشروعية القرارين موضوع القضية.
    La loi de 2010 sur les institutions culturelles des petits groupes ethniques avait été promulguée afin de préserver et de promouvoir l'identité culturelle des minorités ethniques. UN وقد تم سن قانون المؤسسات الثقافية الخاصة بالأقليات العرقية لعام 2010 من أجل حفظ وتعزيز الهوية الثقافية للأقليات العرقية.
    197. La Constitution du Cambodge contient des dispositions qui se rapportent directement aux minorités ethniques ou religieuses. UN ٧٩١- ويشتمل دستور كمبوديا على بعض النصوص المتعلقة مباشرة باﻷقليات العرقية أو الدينية.
    Dans le cadre de ce mandat, le bureau du Défenseur du peuple a désigné un commissaire chargé de s'occuper en priorité des questions qui concernent les minorités ethniques et de mener à bien des activités tendant à conseiller le Gouvernement sur ses politiques à l'égard des minorités ethniques. UN واستنادا إلى تلك الولاية، عين الديوان مفوضاً يتولى التركيز على القضايا المتصلة بالأقليات والاضطلاع بأنشطة في مجال إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن ما تتخذه من سياسات فيما يتعلق بالأقليات العرقية.
    L'État partie devrait reconnaître officiellement les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques en tant que telles et assurer la protection et la promotion de leurs droits conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف رسمياً بالأقليات العرقية والدينية واللغوية بصفتها تلك وأن تكفل حماية حقوقها وتعزيزها امتثالاً لأحكام المادة 27 من العهد.
    L'État partie devrait reconnaître officiellement les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques en tant que telles et assurer la protection et la promotion de leurs droits conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف رسمياً بالأقليات العرقية والدينية واللغوية بصفتها تلك وأن تكفل حماية حقوقها وتعزيزها امتثالاً لأحكام المادة 27 من العهد.
    93. La plupart des organisations protestantes exercent leurs activités religieuses sans reconnaissance légale soit dans des lieux de culte, soit dans des domiciles privés, voire en forêt pour les minorités ethniques des zones montagneuses. UN 93- وتمارس غالبية التنظيمات البروتستانتية أنشطتها الدينية دون اعتراف قانوني بها سواء في أماكن العبادة أو في المساكن الخاصة، بل في الغابة فيما يتعلق بالأقليات العرقية الموجودة في المناطق الجبلية.
    L'Union européenne veut espérer que les questions qui restent à régler concernant les minorités ethniques de la vallée de Presevo, y compris le retour des personnes déplacées et l'intégration des Albanais de souche dans les structures politiques, économiques et sociales, continueront à faire l'objet de discussions sérieuses après le retour des forces yougoslaves dans le secteur B. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تظل المسائل العالقة المرتبطة بالأقليات العرقية في منطقة وادي بريسيفو، بما فيها عودة المشردين وإدماج الألبان في الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية، موضع مناقشات جدية بعد عودة القوات اليوغوسلافية إلى القطاع باء.
    L'épanouissement d'une culture de la paix est lié de façon intrinsèque à la promotion de la compréhension, de la tolérance et de la solidarité entre toutes les civilisations, tous les peuples et toutes les cultures, y compris à l'égard des minorités ethniques, religieuses et linguistiques. UN ترتبط التنمية الكاملة لثقافة السلام ارتباطا عضويا بتعزيز التفاهم والتسامح والتضامن بين جميع الحضارات والشعوب والثقافات، بما في ذلك ما يتعلق بالأقليات العرقية والدينية واللغوية.
    Toutefois, il s'est déclaré inquiet du manque de reconnaissance et de participation à la vie publique des minorités ethniques et linguistiques qui vivent à l'extérieur des < < régions ethniques désignées > > . UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم الاعتراف بالأقليات العرقية واللغوية التي تعيش خارج " المناطق العرقية " المحددة لها وبمشاركتها في الحياة العامة.
    En outre, le Ministère du développement rural élabore actuellement un programme de développement des minorités ethniques, conformément à la Constitution du Royaume du Cambodge, et applique la stratégie rectangulaire du Gouvernement qui vise à élever le niveau de vie, réduire la pauvreté chez les femmes, notamment des minorités ethniques, en appliquant les mesures suivantes : UN وتقوم وزارة التنمية الريفية أيضا بإعداد برنامج للنهوض بالأقليات العرقية وفقا لدستور مملكة كمبوديا وللسياسة الرباعية المحاور الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لتخفيف الفقر في أوساط النساء ونساء الأقليات بالدأب على تنفيذ السياسات كما يلي:
    f) Assurer le plein respect des droits de l'homme des minorités ethniques, tels qu'ils sont inscrits dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN (و) ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بالأقليات العرقية المكرسة في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    Au titre du suivi, le Gouvernement a promulgué la loi sur les institutions culturelles des petits groupes ethniques de 2010 afin de préserver et de promouvoir le patrimoine culturel, la langue, les pratiques religieuses et le mode de vie traditionnel de toutes les communautés ethniques vivant dans les districts des collines et dans les plaines. UN وفي سياق متابعة ذلك، سنت حكومة بنغلاديش قانون المؤسسات الثقافية الخاصة بالأقليات العرقية لعام 2010 من أجل حفظ وتعزيز التراث الثقافي واللغة والممارسات الدينية وأسلوب الحياة التقليدي لكل الجماعات العرقية التي تعيش في المقاطعات التلية والسهول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد