ويكيبيديا

    "بالأمن أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sécurité ou
        
    Que se passerait-il si ces circonstances devaient rester confidentielles pour des questions de sécurité ou d'intérêt national? UN وتساءلت عما يحدث إذا كان من الضروري إبقاء تلك الظروف سرية لأسباب تتعلق بالأمن أو بالمصلحة الوطنية.
    En ce qui concerne la diminution du nombre des audits, il a noté que des raisons de sécurité ou le manque de personnel avait conduit à annuler certaines missions. UN وفيما يتعلق بانخفاض عدد عمليات مراجعة الحسابات، أشار إلى أن بعض البعثات قد أُلغيت لأسباب تتعلق بالأمن أو نقص الموظفين.
    C'est peut-être lié à la sécurité ou l'un de nos labos a été exposé. Open Subtitles قد يكون الأمر مُتعلقاً بالأمن أو إختراق بأحد معاملنا
    Ce que j'ai besoin, c'est que vous joigniez le gouvernement, vous savez, que vous nous fournissiez la sécurité, ou que vous nous aidiez en fournissant des gars pour cette sécurité. Open Subtitles وجعلكم أكثر قوة ما أحتاجه هو تعاونكم مع الحكومة وتزويدنا بالأمن أو مساعدتنا في توفير الأمن لكم
    Enfin, il demande à qui appartient la décision de refuser la délivrance d'un passeport pour des raisons de sécurité ou de protection de l'intérêt national, comme il est prévu dans la législation libyenne. UN وأخيرا، سأل عن الجهة التي تملك قرار رفض منح جواز السفر لأسباب تتعلق بالأمن أو حماية المصلحة الوطنية، على نحو ما هو منصوص عليه في التشريع الليبي.
    Les autorisations ci-dessus peuvent être retirées à tout moment pour des raisons de sécurité ou dans l'intérêt du maintien de l'ordre. UN 7 - تُسحب التراخيص المذكورة أعلاه في أي وقت من الأوقات لأسباب تتصل بالأمن أو القانون أو النظام.
    :: Il a des motifs raisonnables de soupçonner que l'intéressé est interdit de territoire pour raison de sécurité ou pour atteinte aux droits humains ou internationaux. UN :: أو إذا توافرت للموظف المسؤول أسباب وجيهة للاشتباه في أن الشخص غير مسموح له بالدخول لأسباب تتعلق بالأمن أو لانتهاك حقوق الإنسان أو الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي.
    À Gaza, les gens vivent, les enfants grandissent dans une société en état d'occupation, marquée constamment par des flambées de violence et n'offrant aucun sentiment de sécurité ou de normalité. UN ويعيش الناس، ولا سيما الأطفال، أو ينشأون في مجتمع في ظل الاحتلال، يشهد نوبات مستمرة من العنف وينعدم فيه الشعور بالأمن أو بالعيش في أوضاع طبيعية.
    Et aucune société ne peut vivre en sécurité ou prospérer sans respect des droits de l'homme et de l'état de droit. > > (Communiqué de presse SG/SM/10425) UN ولا يمكن لأي مجتمع أن ينعم طويلا بالأمن أو الرخاء بدون احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون " .
    L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires afin de préciser la situation des demandeurs d'asile à l'égard desquels aucune mesure d'éloignement n'a encore été prononcée, de sorte qu'ils ne soient pas privés de liberté en l'absence d'un comportement de nature à compromettre la sécurité ou l'ordre publics et qu'il leur soit réservé un traitement approprié. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل توضيح وضع ملتمسي اللجوء الذين لم يُتخذ بعد أي إجراء إبعاد بشأنهم، لكي لا يتم احتجازهم ما لم يصدر منهم تصرف يخل بالأمن أو بالنظام العام، ولكي يحظوا بمعاملة لائقة.
    L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires afin de préciser la situation des demandeurs d'asile à l'égard desquels aucune mesure d'éloignement n'a encore été prononcée, de sorte qu'ils ne soient pas privés de liberté en l'absence d'un comportement de nature à compromettre la sécurité ou l'ordre publics et qu'il leur soit réservé un traitement approprié. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل توضيح وضع ملتمسي اللجوء الذين لم يُتخذ بعد أي إجراء إبعاد بشأنهم، لكي لا يتم احتجازهم ما لم يصدر منهم تصرف يخل بالأمن أو بالنظام العام، ولكي يحظوا بمعاملة لائقة.
    En ce qui concerne la question de la protection diplomatique, nous sommes très satisfaits de noter que la Cour traite ce point, en particulier à la lumière des tentatives esquissées par certains pour fuir leurs obligations sur la base de considérations illégales relatives à la sécurité ou à la guerre internationale contre le terrorisme. UN أما قضايا الحماية الدبلوماسية، فإننا أكثر سعادة لأن المحكمة تتناولها، خاصة في ضوء لجوء البعض إلى التهرب من تنفيذ التزاماته، استنادا إلى اعتبارات غير قانونية، تتصل بالأمن أو بالحملة الدولية ضد الإرهاب.
    Dans la région du Pacifique, l'incidence relativement réduite de l'infection risque de susciter un sentiment illusoire de sécurité ou d'immunité contre le VIH/ sida. UN والمعدل المنخفض نسبيا لحالات الإصابة المبلغ عنها في منطقة المحيط الهادئ يشكل خطر الشعور الخاطئ بالأمن أو بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    115. L'article 77 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés permet au Gouvernement canadien d'émettre un certificat attestant qu'un résident permanent ou qu'un étranger est interdit de territoire pour raison de sécurité ou pour atteinte aux droits humains ou internationaux, grande criminalité ou criminalité organisée. UN 115- تسمح المادة 77 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين الكندي لحكومة كندا بإصدار شهادة تحظر بقاء شخص مقيم إقامة دائمة أو شخص أجنبي في كندا استناداً إلى أسس تتعلق بالأمن أو انتهاك حقوق الإنسان أو حقوق دولية، أو الإجرام الخطير، أو الجريمة المنظمة.
    c) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sécurité d'États Membres, ou de compromettre la sécurité ou la bonne conduite d'une opération ou d'une activité quelconque de l'organisation; UN (ج) المعلومات التي قد يعرّض الإفصاح عنها أمن الدول الأعضاء للخطر، أو يمس بالأمن أو بالسير السليم لأي عملية أو نشاط للمنظمة؛
    d) Australie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et États-Unis d'Amérique (autres législations se rapportant à la sécurité ou aux activités à l'étranger). UN (د) أستراليا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية (تشريعات أخرى تتعلق بالأمن أو بالنشاط في الخارج).
    Préciser s'il existe des dispositifs de procédure permettant d'écarter de l'enquête une force, civile ou militaire, chargée d'assurer la sécurité ou le maintien de l'ordre dans le cas où un ou plusieurs des membres de cette force sont soupçonnés d'être impliqués dans l'affaire (art. 12). UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت هناك آليات إجرائية لاستبعاد قوة مدنية أو عسكرية معنية بالأمن أو بإنفاذ القانون من عملية التحقيق في حالة الاختفاء القسري إذا كان عضو من أعضائها أو أكثر من المتهمين بارتكاب الجريمة (المادة 12).
    Mme Nicholas (Secrétariat) déclare que les mots < < passation de marché mettant en jeu des informations classifiées > > ont un sens plus large que les mots < < marchés liés à la sécurité > > . À l'issue de consultations d'experts, il a été décidé d'utiliser cette dernière expression pour désigner la passation de marchés impliquant des questions essentielles de sécurité ou de défense nationales. UN 6 - السيدة نيكولاس (الأمانة): أوضحت أن عبارة " الاشتراء المنطوي على معلومات سرية " أوسع نطاقا من عبارة " المشتريات الدفاعية " وأنه في أعقاب التشاور مع الخبراء تقرر استخدامها بحيث تعني الاشتراء المنطوي على مسائل جوهرية تتعلق بالأمن أو الدفاع الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد