ويكيبيديا

    "بالأنشطة الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités en cours
        
    • les activités en cours
        
    • les activités entreprises
        
    • des activités entreprises
        
    • aux activités en cours
        
    • des activités continues
        
    • des activités exécutées dans
        
    • activités menées dans
        
    i) D'informer les Parties des activités en cours et prévues dans le cadre des programmes de recherche internationaux et intergouvernementaux au moyen de comptes rendus périodiques; UN `1` إخطار الأطراف بالأنشطة الجارية والمعتزم أن تضطلع بها البرامج البحثية على الصعيدين الدولي والحكومي الدولي عن طريق عقد جلسات إعلامية دورية؛
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que les fonctions considérées n'étaient pas liées à la redéfinition en question mais à des activités en cours telles que la gestion du routage et le contrôle des services de téléphonie, de transfert de données et de flux vidéo du Siège vers les missions. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن المهام المعنية ليست متعلقة بإعادة التشكيل، وإنما بالأنشطة الجارية من قبيل إدارة التوجيه ومراقبة خدمات الصوت، والبيانات والفيديو من المقر إلى الميدان.
    Le Collège a remercié le Président exécutif par intérim de son allocution liminaire et s'est félicité des activités en cours et de celles qui étaient prévues pour 2006, telles que les a décrites le Président exécutif par intérim. UN 30 - وأعربت الهيئة عن تقديرها للرئيس التنفيذي بالنيابة على بيانه الاستهلالي ورحبت بالأنشطة الجارية والأنشطة المقرر القيام بها مستقبلا في عام 2006، على النحو الذي بيَّنه.
    Les renseignements sur les activités en cours de réalisation figurent dans le rapport annuel sur la coopération technique. UN وتقدم المعلومات المتعلقة بالأنشطة الجارية في التقرير السنوي عن التعاون التقني.
    5. Plusieurs questions pourraient être soulevées, en rapport avec les activités en cours du Groupe d'experts. UN 5- يمكن إثارة عدة قضايا، في إطار هذا البند، لها صلة بالأنشطة الجارية لفريق الخبراء.
    En particulier, en ce qui concerne les activités entreprises aux niveaux national, sous-régional et régional, les bureaux régionaux joueront un important rôle de coordination aux niveaux national et régional, en s'employant à créer et à renforcer des partenariats avec d'autres acteurs sur le terrain pour maximiser les résultats et intensifier les efforts. UN وبوجه خاص، وفيما يتعلق بالأنشطة الجارية على الصُعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، فستضطلع المكاتب الإقليمية للبرنامج بدور بارز في تنسيق تنفيذ برنامج العمل على الصعيدين الإقليمي والقُطري، وفي العمل على إقامة الشراكات وتعزيزها مع أطراف فاعلة أخرى في الميدان بغية إحداث الأثر المرجو وتكثيف الجهود.
    C'est ce qui ressort des informations fournies dans les rapports au sujet des activités entreprises. UN ويتبدى ذلك من استعراض المعلومات المقدمة في التقارير المتعلقة بالأنشطة الجارية التنفيذ.
    Il importe donc de veiller à ce que le projet de décennie soit lié aux activités en cours et les prolonge. UN لذلك من المهم كفالة أن يكون العِقد المقترح مرتبطا بالأنشطة الجارية ومكملا لها.
    En ce qui concerne les deux pour lesquelles aucun délai n'a été fixé, l'une se rapporte à des activités continues et l'autre n'a pas encore de date d'échéance. UN وفيما يتعلق بالتوصيتين اللتين لم يتقرر تاريخ محدد لهما، فواحدة تتعلق بالأنشطة الجارية والثانية يحدد تاريخ تنفيذها لاحقا.
    L'UNITAR devrait établir son " agenda " en fonction des activités exécutées dans l'ensemble des organismes des Nations Unies, sans pour autant négliger les nouvelles tendances. UN وينبغي أن يكون " جدول أعمال " المعهد مرتبطا باﻷنشطة الجارية لﻷمم المتحدة دون إهمال الاتجاهات اﻵخذة بالظهور.
    Le secrétariat échange fréquemment des informations et des données d'expérience avec le secrétariat de l'lMPEL et il est tenu informé des activités en cours entreprises par le réseau IMPEL-TFS, particulièrement en ce qui concerne le projet actuel < < ports de mer > > . UN تواظب الأمانة على تبادل المعلومات والخبرة مع أمانة شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي كما يتم إبلاغها بالأنشطة الجارية التي تقوم بها شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي ولا سيما فيما يتعلق بمشروع الميناء البحري الحالي.
    Le secrétariat échange fréquemment des informations et des données d'expérience avec le secrétariat de l'lMPEL et il est tenu informé des activités en cours entreprises par le réseau IMPEL-TFS, particulièrement en ce qui concerne le projet actuel < < ports de mer > > . UN تواظب الأمانة على تبادل المعلومات والخبرة مع أمانة شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي كما يتم إبلاغها بالأنشطة الجارية التي تقوم بها شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي ولا سيما فيما يتعلق بمشروع الميناء البحري الحالي.
    À propos des activités en cours à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant la facilitation du commerce, l'assistance devrait porter non seulement sur la détermination des besoins et des priorités des pays en développement, mais aussi sur la mise en œuvre des mesures de facilitation du commerce. UN وأعربت عن قلقها، فيما يتعلق بالأنشطة الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية في مجال تيسير التجارة، معتبرة أن المساعدة لا ينبغي أن تقتصر على تحديد احتياجات البلدان النامية وأولوياتها، بل ينبغي أن تشمل أيضاً تنفيذ تدابير لتيسير التجارة.
    On peut consulter en ligne une liste des activités en cours (à l'échelle nationale et régionale) et il est noté que le guide à l'intention des statisticiens constituera un précieux outil pour renforcer les capacités statistiques. UN وأتيحت على شبكة الإنترنت قائمة بالأنشطة الجارية (المناسبات الوطنية والإقليمية)، كما أشير إلى أن دليل مجمعي البيانات سيكون أداة مفيدة لتعزيز القدرات الإحصائية.
    d) La liste des activités en cours liées à la mesure, la notification et la vérification de l'appui fourni au titre de la Convention, et le calendrier de ces activités, figurant à l'annexe VII; UN (د) القائمة والجداول الزمنية المتعلقة بالأنشطة الجارية فيما يتصل بقياس الدعم المقدم بموجب الاتفاقية والإبلاغ عنه والتحقق منه (القياس والإبلاغ والتحقق)، وهي ترد في المرفق السابع؛
    34. Les pays ont pris note des activités en cours pour la création d'un centre de gestion de la sécheresse pour l'Europe du SudEst, avec le dépôt des candidatures de la Hongrie, de la Roumanie, de la Slovénie et de la Turquie en vue d'accueillir le centre et le processus de sélection du pays hôte, devant s'achever en septembre 2006. UN 34- أقرت البلدان بالأنشطة الجارية حالياً لإنشاء مركز لإدارة الجفاف في جنوب شرق أوروبا، وترشُح كل من هنغاريا ورومانيا وسلوفينيا وتركيا لاستضافته، وعملية اختيار البلد المضيف، التي ينبغي استكمالها في أيلول/سبتمبر 2006.
    Bien que le programme régional actuel ait été conçu pour couvrir la période 2009-2012, les activités en cours se prolongeront en 2013, année pendant laquelle se dérouleront les consultations préparatoires du cycle de programmes pour la période 2014-2017. UN وبرغم أن البرنامج الإقليمي الحالي معدّ لغرض تغطية الفترة 2009-2012، سيتواصل الاضطلاع بالأنشطة الجارية خلال عام 2013 الذي ستُعقد فيه أيضا مشاورات بشأن إعداد دورة البرامج الجديدة للفترة 2014-2017.
    f) Aider les pays en développement intéressés à étudier les moyens d'assurer la protection des ST, en reconnaissant et en soutenant les activités en cours à l'OMPI; UN (و) أن يساعد البلدان النامية المهتمة في استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية، مع الاعتراف بالأنشطة الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ودعمها؛
    f) Poursuivre les activités en cours relatives aux droits de l'homme et l'assistance aux organes chargés de l'application des lois de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN (و) مواصلة الاضطلاع بالأنشطة الجارية حاليا في مجال حقوق الإنسان وتقديم المساعدة إلى وكالات إنفاذ القانون على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    En ce qui concerne les activités entreprises aux niveaux national, sous-régional et régional, notamment, la Division de la coopération régionale et les bureaux régionaux du Programme joueront un rôle de premier plan, en partenariat avec d'autres acteurs sur le terrain. UN وبوجه خاص، وفيما يتعلق بالأنشطة الجارية على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، سوف تضطلع شعبة التعاون الإقليمي والمكاتب الإقليمية للبرنامج بدور بارز في ظل شراكة مع أطراف فاعلة أخرى في الميدان.
    En ce qui concerne les activités entreprises aux niveaux national, sous-régional et régional, notamment, la Division de la coopération régionale et les bureaux régionaux du Programme joueront un rôle de premier plan, en partenariat avec d'autres acteurs sur le terrain. UN وبوجه خاص، وفيما يتعلق بالأنشطة الجارية على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، سوف تضطلع شعبة التعاون الإقليمي والمكاتب الإقليمية للبرنامج بدور بارز في ظل شراكة مع أطراف فاعلة أخرى في الميدان.
    2. Se félicite des activités entreprises par le Secrétariat, dans les domaines de la prévention, de la détection et de la riposte, à l’appui des efforts de lutte contre le trafic illicite, notamment des activités visant à : UN 2 - يرحب بالأنشطة الجارية التي تضطلع بها الأمانة العامة في مجالات المنع والكشف والمواجهة، دعما للجهود الرامية لمكافحة الاتجار غير المشروع، بما في ذلك الأنشطة الرامية إلى:
    23. Le SBSTA a aussi rappelé aux Parties, aux organisations compétentes et aux autres parties prenantes, de partager les informations relatives aux activités en cours à l'appui de la décision 2/CP.13 sur le site Web de la Convention qui leur est consacré, et les y a encouragées. UN 23- كما ذكَّرت الهيئة الفرعية الأطراف والمنظمات والجهات المعنية ذات الصلة بتقاسم المعلومات المتعلقة بالأنشطة الجارية لدعم المقرر 2/م أ-13 عن طريق المنصة الإلكترونية الموجودة على الموقع الإلكتروني للاتفاقية الإطارية().
    Les activités de programme du Groupe spécial y seront incluses pour assurer la transparence et le partage des connaissances s'agissant des activités continues. UN وستوضع أنشطة برنامج الوحدة الخاصة على شبكة المعلومات المتعلقة بالتنمية لضمان الشفافية وتبادل المعارف فيما يتصل بالأنشطة الجارية.
    L'UNITAR devrait établir son " agenda " en fonction des activités exécutées dans l'ensemble des organismes des Nations Unies, sans pour autant négliger les nouvelles tendances. UN وينبغي أن يكون " جدول أعمال " المعهد مرتبطا باﻷنشطة الجارية لﻷمم المتحدة دون إهمال الاتجاهات اﻵخذة بالظهور.
    Par l’intermédiaire de ce comité, il est tenu au courant des activités menées dans d’autres services du Secrétariat. UN ومن خلال هذه اللجنة، تبقى المفوضية على علم باﻷنشطة الجارية في المجالات اﻷخرى في اﻷمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد