ويكيبيديا

    "بالأنشطة السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les activités politiques
        
    • des activités politiques
        
    • aux activités politiques
        
    • ses activités politiques
        
    • chargé d'activités politiques
        
    En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. UN وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. UN وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    Selon la requérante, les viols qu'elle a subis en 2002 auraient un lien direct avec les activités politiques de son mari. UN ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها ترتبط ارتباطاً مباشراً بالأنشطة السياسية لزوجها.
    Tous les partis politiques doivent être libres d'exercer des activités politiques pacifiques. UN كما يجب أن تتمتع كل الأحزاب السياسية بحرية الاضطلاع بالأنشطة السياسية السلمية.
    En 2000, L. A. était au courant des activités politiques du requérant, dont la maison était fréquemment visitée de nuit par 10 à 12 hommes qui étaient à sa recherche. UN أ. على علم بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى؛ الذي تعرض منزله لزيارات ليلية متواترة من قبل 10 إلى 12 رجلاً بحثاً عنه.
    7. Le budget-programme comprend les dépenses liées aux activités politiques < < durables > > qui sont reconduites d'année en année, ainsi que le coût des services de conférence correspondants. UN 7 - تشمل الميزانية البرنامجية النفقات المتصلة بالأنشطة السياسية المتسمة بطابع " سنوي دائم " التي تتجدد ولاياتها سنويا، بالإضافة إلى تكاليف المؤتمرات المتصلة بها.
    Selon la requérante, les viols qu'elle a subis en 2002 auraient un lien direct avec les activités politiques de son mari. UN ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها ترتبط ارتباطاً مباشراً بالأنشطة السياسية لزوجها.
    Prestation également de 6 129 conseils juridiques écrits portant sur les activités politiques et de maintien de la paix, sur celles des organes principaux et des organes subsidiaires de l'ONU, ainsi que sur divers points de droit international public et sur d'autres questions juridiques importantes. UN وكذلك تقديم 129 6 مشورة قانونية كتابية فيما يختص بالأنشطة السياسية وأنشطة حفظ السلام، وأنشطة أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية، وبشأن مختلف مسائل القانون الدولي العام والمسائل القانونية الهامة الأخرى.
    En ce qui concerne les activités politiques des groupes religieux, M. Kim précise qu'il est interdit à ces groupes, en tant que tels, d'avoir une position partisane, c'est—à—dire de soutenir un parti politique donné, mais que cette interdiction ne s'applique pas à leurs membres en tant qu'individus. UN وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية للمجموعات الدينية، أوضح السيد كيم أن من المحظور على هذه المجموعات، بصفتها هذه، أن يكون لها موقف مناصر لحزب معين، أي أن تؤيد حزباً معيناً، ولكن هذا الحظر لا ينطبق على أعضائها كأفراد.
    Au sein du PNUD, le Bureau de la déontologie a diffusé un message du Comité de déontologie des Nations Unies sur les activités politiques et un message sur les activités extérieures. UN 14 - على صعيد البرنامج الإنمائي، أذاع مكتب الأخلاقيات رسالة للجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات تتعلق بالأنشطة السياسية ورسالة تتعلق بالأنشطة الخارجية.
    4.8 Pour ce qui concerne les activités politiques menées dans la République islamique d'Iran par le requérant, l'État partie estime qu'elles seraient très limitées: elles concerneraient sa participation à une réunion avec un représentant des Nations Unies en 1990 et la distribution de tracts avec son cousin à Semnan en 1991. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي اضطلع بها صاحب الشكوى في جمهورية إيران الإسلامية، ترى الدولة الطرف أن هذه الأنشطة محدودة للغاية، وتقتصر على مشاركته في اجتماع مع ممثل للأمم المتحدة في عام 1990 وقيامه مع أحد أقربائه بتوزيع منشورات في سمنان في عام 1991.
    4.8 Pour ce qui concerne les activités politiques menées dans la République islamique d'Iran par le requérant, l'État partie estime qu'elles seraient très limitées: elles concerneraient sa participation à une réunion avec un représentant des Nations Unies en 1990 et la distribution de tracts avec son cousin à Semnan en 1991. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي اضطلع بها صاحب الشكوى في جمهورية إيران الإسلامية، ترى الدولة الطرف أن هذه الأنشطة محدودة للغاية، وتقتصر على مشاركته في اجتماع مع ممثل للأمم المتحدة في عام 1990 وقيامه مع أحد أقربائه بتوزيع منشورات في سمنان في عام 1991.
    En 2000, L. A. était au courant des activités politiques du requérant dont la maison était fréquemment visitée de nuit par 10 à 12 hommes qui étaient à sa recherche. UN أ. على علم بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى؛ الذي تعرض منزله لزيارات ليلية متواترة من قبل 10 إلى 12 رجلاً بحثاً عنه.
    iii) Que les dirigeants politiques créent un environnement favorable à la conduite des activités politiques dans le respect des valeurs de fraternité et de démocratie. UN ' 3` أن يهيئ الزعماء السياسيون بيئة مواتية للقيام بالأنشطة السياسية في ظل احترام قيم الإخاء والديمقراطية.
    Le Comité a aussi observé que les requérants n'avaient pas apporté suffisamment d'éléments pour étayer l'affirmation selon laquelle ils avaient été arrêtés et interrogés au sujet des activités politiques du premier requérant. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبي الشكوى لم يقدما أدلة كافية تدعم ادعاء تعرضهما للتوقيف والتحقيق معهما فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى الرئيسي.
    Le Comité fait observer à ce propos que les requérants n'ont pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de l'affirmation selon laquelle ils ont été arrêtés et interrogés au sujet des activités politiques du premier requérant et pas seulement parce qu'ils ont quitté la Tunisie en 2000. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن صاحبي الشكوى لم يقدما أدلة كافية لدعم الادعاء بأنه ألقي القبض عليهما وجرى استجوابهما فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى، وليس لمجرد أنهما غادرا تونس في عام 2000.
    Le Comité fait observer à ce propos que les requérants n'ont pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de l'affirmation selon laquelle ils ont été arrêtés et interrogés au sujet des activités politiques du premier requérant et pas seulement parce qu'ils ont quitté la Tunisie en 2000. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن صاحبي الشكوى لم يقدما أدلة كافية لدعم الادعاء بأنه ألقي القبض عليهما وجرى استجوابهما فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى، وليس لمجرد أنهما غادرا تونس في عام 2000.
    Le fait que ni les autorités arméniennes ni personne dans le quartier n'ait rien dit aux autorités néerlandaises chargées de l'enquête en Arménie s'explique par l'histoire de l'auteur et de ses enfants, qui est liée aux activités politiques de son mari. UN والسبب الذي من أجله لم يتفوه أحد لا من الجيران ولا من السلطات الأرمينية بكلمة للسلطات الهولندية التي حققت في القضية في أرمينيا يمكن أن يُعزى إلى خلفية صاحبة البلاغ وأطفالها من حيث ارتباطها بالأنشطة السياسية لزوجها.
    7. Le budget-programme comprend les dépenses liées aux activités politiques à caractère permanent qui sont reconduites d'année en année, ainsi que le coût des services de conférence correspondants. UN 7 - تشمل الميزانية البرنامجية النفقات المتصلة بالأنشطة السياسية المتسمة بطابع " سنوي دائم " التي تتجدد ولاياتها سنويا، بالإضافة إلى تكاليف المؤتمرات المتصلة بها.
    Depuis l'exercice biennal 1998-1999, les dépenses liées aux activités politiques à caractère permanent qui ont été renouvelées ou prolongées pour un an ou pour trois ans sont inscrites au chapitre 23 (Droits de l'homme) du budget-programme. UN ومنذ فترة السنتين 1998-1999، وفي إطار من عملية الميزنة هذه، فإن النفقات المتعلقة بالأنشطة السياسية ذات الطابع " الدائم " ، التي جددت أو مددت ولاياتها لمدة سنة واحدة أو ثلاث سنوات، قد أُدرجت في الباب 23 من الميزانية البرنامجية، حقوق الإنسان.
    6.2 S'agissant de ses activités politiques, le requérant note qu'il est actif au sein de l'Alliance des patriotes pour la refondation du Congo (APARECO). UN 6-2 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي يضطلع بها صاحب الشكوى، فإنه يشير إلى أنه كان عضواً نشطاً داخل تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو.
    Le premier secteur est essentiellement chargé d'activités politiques et de fonctions de représentation auprès des organisations régionales et de la communauté universitaire, le second s'occupant d'activités auprès d'autres organismes des Nations Unies et du mécanisme interinstitutions. UN ويتعلق المجال اﻷول بصورة رئيسية باﻷنشطة السياسية والمهام التمثيلية المضطلع بها فيما يتعلق بالمنظمات الاقليمية واﻷوساط العلمية، أما المجال الثاني فيشمل المهام المتصلة بالهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والجهاز المشترك بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد