ويكيبيديا

    "بالأهداف المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les objectifs communs
        
    • des objectifs communs
        
    • d'objectifs communs
        
    :: Reconnaître les objectifs communs et les responsabilités différenciées des États Membres UN :: الاعتراف بالأهداف المشتركة والمسؤوليات المتمايزة للدول الأعضاء
    Les directives relatives aux contrats des chefs de mission prévoient en fait une telle responsabilité en ce qui concerne les objectifs communs. UN وتنص المبادئ التوجيهية لعقود الإدارة الخاصة برؤساء البعثات بالفعل على المساءلة فيما يتعلق بالأهداف المشتركة.
    La brochure est disponible en ligne et demeure une bonne source d'informations, mettant en lumière les mesures concrètes prises et offrant des exemples illustrant l'action entreprise par les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge afin de réaliser les objectifs communs. UN والكتيب متوفر على شبكة الإنترانيت وما زال مصدرا صالحا للمعلومات، ويعرض إجراءات ملموسة ويقدم أمثلة توضيحية للتدابير التي اتخذتها الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر وجمعيات الهلال الأحمر للنهوض بالأهداف المشتركة.
    Néanmoins, le Traité s'est heurté à des défis extrêmement sérieux, qui, s'ils ne sont pas relevés de manière effective, peuvent saper la confiance des États parties à l'égard des objectifs communs du Traité, ce qui à son tour pourrait affaiblir le Traité lui-même. UN بيد أن المعاهدة واجهت مشاكل جمة وعدم معالجتها بفعالية قد يقوض الثقة في أوساط الدول الأطراف التي تسترشد بالأهداف المشتركة المنصوص عليها في المعاهدة، مما قد يقوض بدوره المعاهدة.
    Néanmoins, le Traité s'est heurté à des défis extrêmement sérieux, qui, s'ils ne sont pas relevés de manière effective, peuvent saper la confiance des États parties à l'égard des objectifs communs du Traité, ce qui à son tour pourrait affaiblir le Traité lui-même. UN بيد أن المعاهدة واجهت مشاكل جمة وعدم معالجتها بفعالية قد يقوض الثقة في أوساط الدول الأطراف التي تسترشد بالأهداف المشتركة المنصوص عليها في المعاهدة، مما قد يقوض بدوره المعاهدة.
    C'est pourquoi tous les programmes opérationnels de l'ONUDC partagent désormais un même ensemble d'indicateurs permettant de mesurer les résultats à l'aune d'objectifs communs et comprennent dès leur conception un plan d'évaluation et les ressources correspondantes. UN ونتيجة لذلك، تتضمن جميع برامج المكتب العملياتية الآن مجموعة مشتركة من المؤشرات لقياس النتائج المحققة مقارنة بالأهداف المشتركة المرسومة، كما يشمل تصميم تلك البرامج خطة تقييم وما يوافقها من موارد.
    prenantes Au cours de l'année écoulée, ONU-Femmes a mené davantage de consultations et renforcé ses partenariats avec les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile pour atteindre les objectifs communs de la promotion des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN 24 - قامت الهيئة خلال العام الماضي بترسيخ وتوسيع ممارسة التشاور الفعال والشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في النهوض بالأهداف المشتركة في مجال تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    a) Les travaux entrepris dans le cadre du Forum et de la Convention devraient promouvoir la communication et la collaboration à tous les niveaux (international, régional, national, et celui des secrétariats), notamment en soulignant les objectifs communs et les rôles respectifs; UN (أ) ينبغي أن يعزز عمل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات واتفاقية التنوع البيولوجي الاتصال والتعاون على جميع المستويات (الدولية والإقليمية والوطنية والأمانات)، ويشمل ذلك الاعتراف المتزايد بالأهداف المشتركة والأدوار النسبية؛
    L'action des centres de liaison du Centre mondial pour la responsabilité de protéger, de Global Action Against Mass Atrocity Crimes et du Réseau latino-américain de prévention du génocide et des atrocités de masse montre comment les objectifs communs et les enseignement tirés de l'expérience peuvent aider les États à identifier des stratégies de protection efficaces. UN فأعمال الشبكة العالمية لجهات التنسيق المعنية بالمسؤولية عن الحماية، والإجراءات العالمية لمكافحة الجرائم الفظيعة الجماعية، وشبكة أمريكا اللاتينية لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية يوضح كيف يمكن للدول أن تستعين بالأهداف المشتركة والدروس المستفادة من التجارب السابقة في تحديد استراتيجيات فعالة للحماية.
    En ce sens, l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles pourrait aider à donner une impulsion puissante à la réalisation progressive des objectifs communs de la nonprolifération et du désarmement nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يمكن لبدء المفاوضات بشأن معاهدةٍ تحظر إنتاج المواد الانشطارية أن يساعد في توليد زخم إيجابي قوي يدفع قدماً بالأهداف المشتركة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Il considérait l'ONU comme un forum indispensable pour la réalisation des objectifs communs de l'humanité et croyait au pouvoir de la diplomatie multilatérale. UN وكان يرى في الأمم المتحدة محفلاً لا غنى عنه للنهوض بالأهداف المشتركة للبشرية. وكان يؤمن بقوة الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Elle a noté que la capacité de reconnaître les projets existants et d'adopter des mesures pour les éliminer était l'une des conditions préalables à la promotion des objectifs communs de la promotion et de la protection universelles et globales des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن القدرة على الاعتراف بالمشكلات القائمة واعتماد خطوات لإزالتها يعدان واحداً من الشروط الأساسية للنهوض بالأهداف المشتركة المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نطاق عالمي وشامل.
    Des cadres stratégiques conjoints se révèlent des instruments utiles dans ce sens : leur élaboration peut aider à construire et renforcer l'appropriation nationale, et ils ont également le potentiel d'établir la confiance et de permettre une compréhension réciproque entre tous les acteurs impliqués, ralliés autour d'objectifs communs. UN وتعتبر أطر العمل الاستراتيجية المشتركة أدوات مفيدة في هذا المضمار لأنها تساعد في تطوير وتعضيد التملك الوطني وتنطوي أيضا على إمكانية بناء الثقة والتفاهم المتبادل بين جميع العناصر الفاعلة المنخرطة والملتزمة بالأهداف المشتركة.
    De demander à l'Organisation météorologique mondiale et au Programme des Nations Unies pour l'environnement d'appeler l'attention des Parties sur les possibilités de réalisation d'objectifs communs entre conventions, notamment la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 8 - الطلب إلى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، توجيه نظر الأطراف للفرص السانحة للوفاء بالأهداف المشتركة فيما بين الاتفاقيات ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد