Les Philippines reconnaissent l'importance stratégique de cette Convention qui jette les bases d'une action nationale, régionale et mondiale. | UN | والفلبين تقر بالأهمية الاستراتيجية للاتفاقية باعتبارها الأساس للعمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il faut absolument reconnaître l'importance stratégique de l'alimentation dans le maintien de la sécurité et de la stabilité. | UN | ومن المهم الاعتراف بالأهمية الاستراتيجية للأغذية في ضمان الأمن والاستقرار. |
Consciente de l'importance stratégique des détroits pour les échanges maritimes régionaux et mondiaux et de la nécessité de veiller à ce qu'ils restent sûrs et ouverts au trafic maritime à tout moment; | UN | إذ يسلم بالأهمية الاستراتيجية للمضائق بالنسبة للتجارة الإقليمية والعالمية المنقولة بحراً، وبالحاجة إلى ضمان أن تبقى آمنة ومفتوحة للملاحة في جميع الأوقات، |
L'Assemblée générale a reconnu, dans sa résolution 62/283, l'importance stratégique des technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | 5 - وقد أقرت الجمعية العامة في قرارها 62/283 بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Compte tenu de l'importance stratégique des TIC et afin qu'orientations et politiques soient définies au niveau le plus élevé, il siégerait au Comité de gestion que préside la Vice-Secrétaire générale. | UN | وإقراراً بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولوضع التوجيهات والسياسات على أعلى المستويات، سيكون كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات عضوا في لجنة الإدارة التي يرأسها نائب الأمين العام. |
Reconnaissant l'importance stratégique de l'informatique comme outil de réforme essentiel à l'amélioration de l'efficacité et de l'efficience du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يسلم بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبـارها أداة أساسيـة للإصلاح من أجل تحسين كفاءة الأمانة العامة للأمم المتحدة وفعاليتها، |
Reconnaissant l'importance stratégique de l'informatique comme outil de réforme essentiel à l'amélioration de l'efficacité et de l'efficience du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, | UN | واعترافا منه بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبـارها أداة أساسيـة للإصلاح من أجل تحسين كفاءة الأمانة العامة للأمم المتحدة وفعاليتها، |
Consciente de l'importance stratégique de l'informatique et de la télématique, moyens essentiels de réforme, l'Assemblée générale a, dans sa résolution 60/283, approuvé la création du poste de directeur général de l'informatique. | UN | 3 - واعترافا من الجمعية العامة بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة أساسية للإصلاح، فقد اعتمدت في قرارها 60/283 وظيفة كبير موظفين لتكنولوجيا المعلومات. |
On prend de plus en plus conscience de l'importance stratégique que revêt la santé pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 2 - ويجري الاعتراف على نحو متزايد بالأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها الصحة كعنصر له أهمية جوهرية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Conseil a reconnu et souligné l'importance stratégique de la coopération entre le HCDH et le PNUD au niveau des pays de la part de tous les types de présences sur le terrain et a insisté sur l'intérêt d'un partenariat avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | وأقرّ بالأهمية الاستراتيجية للتعاون بين المفوضية السامية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري عن طريق جميع أنواع البعثات الميدانية، وأكد عليها وشدّد على قيمة إقامة الشراكات مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
9. Reconnaît l'importance stratégique de développer ce qui est fait pour la prise en compte systématique des problèmes qui intéressent les personnes handicapées, et de leur point de vue, notamment lors de l'examen de l'affectation des ressources ; | UN | 9 - يقر بالأهمية الاستراتيجية لاستكمال الجهود الرامية إلى تعميم المسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، ومنها منظور الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك لدى النظر في تخصيص الموارد؛ |
Dans sa résolution 60/283, l'Assemblée générale, ayant constaté l'importance stratégique de l'informatique et de la télématique, moyens essentiels de réforme, a approuvé la création du poste de directeur général de l'informatique. | UN | 3 - وقد اعترفت الجمعية العامة، في قرارها 60/283، بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة أساسية للإصلاح، ومن ثم اعتمدت وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات. |
7. L'Assemblée générale, dans sa résolution 60/283, a reconnu l'importance stratégique des TIC en tant qu'instrument critique de la réforme et approuvé la création du poste de directeur général de l'informatique au rang de sous-secrétaire général. | UN | 7- وسلَّمت الجمعية، في قرارها 60/283، بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها أداة إصلاح حيوية، وأقرت وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات على مستوى الأمين العام المساعد. |
Enfin, une structure de gouvernance efficace aide à sensibiliser comme il convient la direction et le personnel à l'importance stratégique des TIC; elle permet aussi de promouvoir ces technologies en tant qu'outil indispensable pour renforcer l'efficacité et l'efficience de l'organisation et pour faciliter la gestion du changement. | UN | وأخيراً، فإن وجود هيكل فعال لعملية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إنما ييسّر إيجاد وعي ملائم بالأهمية الاستراتيجية لهذه التكنولوجيا لدى المديرين والموظفين، كما أنه يعزز هذه التكنولوجيا بوصفها أداة استراتيجية وعاملاً يمكّن من زيادة فعالية وكفاءة المنظمة وييسّر عملية إدارة التغيير. |
En intégrant les ressources humaines dans le domaine d'activité de la gestion des performances et du perfectionnement du personnel, le plan d'action du PNUD témoigne clairement de l'importance stratégique accordée à cette fonction. | UN | وعليه، فإن إدراج الموارد البشرية كمجال للتركيز - " إدارة الأداء وتطوير قدرات الموظفين " - في خطة عمل البرنامج هو إقرار واضح بالأهمية الاستراتيجية الممنوحة لهذه الوظيفة. |
Ce Programme a pour objectif de développer la culture scientifique et technologique de la société mexicaine par le biais de diverses actions, dans la mesure où il est de la plus haute importance que la société se convainque de l'importance stratégique de la science et de la technologie, car celles-ci ont des répercussions directes sur la qualité de la vie et sur la productivité et la compétitivité. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز ثقافة المجتمع المكسيكي العلمية والتكنولوجية من خلال تشكيلة من الإجراءات، حيث من الأمور الحيوية أن يقتنع المجتمع بالأهمية الاستراتيجية للعلم والتكنولوجية فلكليهما تأثير مباشر على نوعية الحياة وكذلك على الإنتاجية والتنافس. |
La Bolivie a ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, consciente de l'importance stratégique qu'a cet instrument juridique pour le droit international et comme base de coopération aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ولقد صدقت بوليفيا على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وعيا منها بالأهمية الاستراتيجية لذلك الصك القانوني بالنسبة للقانون الدولي، وباعتباره أساسا للتعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Les réunions-débats tenues hier ont clairement indiqué - en fait, elles ont réaffirmé - que nous sommes convaincus de l'importance stratégique croissante de construire des partenariats. | UN | وقد بينت بوضوح حلقات المناقشات التي عقدت أمس - وفي الحقيقة، أكدت مجددا - إيماننا بالأهمية الاستراتيجية المتزايدة لبناء الشراكات. |