ويكيبيديا

    "بالأهمية الحاسمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance cruciale
        
    • l'importance critique
        
    • l'importance capitale
        
    • l'importance fondamentale
        
    • qu'il importe au plus
        
    • qu'il est crucial
        
    • est indispensable
        
    • seront indispensables
        
    • 'il est essentiel de
        
    • 'il importe au plus haut
        
    • 'importance décisive
        
    Elle rappelle en outre l'importance cruciale du dialogue avec les organisations de la société civile pour la protection des droits de l'homme. UN وتذكّر علاوة على ذلك بالأهمية الحاسمة للحوار مع منظمات المجتمع المدني لحماية حقوق الإنسان.
    La Commission demeure convaincue de l'importance cruciale du projet de pôles de développement car ces derniers ont un rôle à jouer dans la revitalisation des communautés affectées par le conflit et l'élément réintégration du processus de désarmement, démobilisation et réintégration du pays. UN ولا تزال اللجنة على اقتناع بالأهمية الحاسمة لمشروع أقطاب التنمية فيما يتعلق بإنعاش المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات وبعنصر إعادة الإدماج في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد.
    Reconnaissant l'importance critique de ces problèmes, les dirigeants mondiaux sont convenus, au Sommet mondial de l'alimentation de 1996, d'un objectif minimal consistant à réduire de moitié le nombre de personnes dénutries dans le monde d'ici à 2015. UN وتسليما بالأهمية الحاسمة لهذه القضايا، اتجه قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقود في عام 1996 إلى الاتفاق على هدف أدنى وهو تخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Constatant également avec satisfaction que l'on reconnaît universellement l'importance capitale du respect et de la vérification des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération et autres obligations contractées, UN وإذ ترحب أيضا بالاعتراف العالمي بالأهمية الحاسمة لمسألة الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والالتزامات الأخرى المتفق عليها والتحقق منها،
    Les États-Unis reconnaissent l'importance fondamentale de l'accès à l'espace et à son utilisation pour notre économie et notre sécurité nationale. UN والولايات المتحدة تسلم بالأهمية الحاسمة للوصول إلى الفضاء واستخدامه بالنسبة لاقتصادنا وأمننا القومي.
    Les ÉtatsUnis et la Russie reconnaissent qu'il importe au plus haut point d'empêcher la dissémination des armes de destruction massive et des missiles. UN وتسلم الولايات المتحدة وروسيا بالأهمية الحاسمة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف.
    Les États Membres se rendent compte qu'il est crucial de se pencher sur la question s'ils souhaitent mettre sur pied une stratégie de développement fondée sur l'exportation. UN ويتزايد وعي الدول الأعضاء بالأهمية الحاسمة للتعامل مع هذه التدابير بهدف وضع استراتيجية ناجحة للتنمية التي تقودها الصادرات.
    L'Afrique du Sud, toutefois, continue de reconnaître l'importance cruciale que les questions dont nous traitons revêtent pour la paix et la sécurité internationales non seulement à notre époque mais aussi pour les générations futures. UN بيد أن جنوب أفريقيا تواصل التسليم بالأهمية الحاسمة للقضايا التي نتناولها لصالح السلام والأمن الدوليين، ليس في عصرنا فحسب، بل أيضا للأجيال القادمة.
    À cette fin, l'Organisation s'efforce de donner des moyens d'action aux communautés en reconnaissant l'importance cruciale des systèmes de savoir locaux et autochtones dans la réalisation du développement durable. UN ولهذه الغاية، يسعى إلى تمكين مجتمعات الشعوب الأصلية بالاعتراف بالأهمية الحاسمة التي تكتسيها نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la réconciliation pour la paix et l'unité nationale au Burundi et partageant l'opinion selon laquelle une future commission de la vérité devrait y contribuer, UN وإذ يعترف بالأهمية الحاسمة للمصالحة في إقرار السلام وتحقيق الوحدة الوطنية في بوروندي، ويؤيد الرأي الداعي إلى أن تسهم فيها اللجنة المقبلة لاستجلاء الحقيقة،
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la réconciliation pour la paix et l'unité nationale au Burundi et partageant l'opinion selon laquelle une future commission de la vérité devrait y contribuer, UN وإذ يعترف بالأهمية الحاسمة للمصالحة في إقرار السلام وتحقيق الوحدة الوطنية في بوروندي، ويؤيد الرأي الداعي إلى أن تسهم فيها اللجنة المقبلة لاستجلاء الحقيقة،
    Ils reconnaissent l'importance critique de la coopération en matière de renseignement et coopèrent systématiquement avec leurs homologues d'autres pays sur le plan du partage de l'information et de la formation. UN وفي هذا الشأن تعترف أوساط الأمن بالأهمية الحاسمة لتعاون دوائر الاستخبارات مع نظيراتها في بلدان أخرى وتمارس التعاون معها باستمرار، فيما يتصل بتقاسم المعلومات وتطوير المهارات.
    Cette politique montre que l'ONUDI reconnaît clairement l'importance critique d'un service efficace sur le terrain, et elle est étroitement conforme au souci d'intervenir à l'échelon des pays exprimé dans le cadre plus large du processus de réforme des Nations Unies. UN وتجسّد هذه السياسة اعترافا واضحا من اليونيدو بالأهمية الحاسمة للخدمة الميدانية الفعالة بالنسبة للمنظمة وتتلاءم بشكل وثيق مع التركيز القطري لعملية الإصلاح الأوسع في الأمم المتحدة.
    Constatant également avec satisfaction que l'on reconnaît universellement l'importance capitale du respect et de la vérification des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération et autres obligations contractées, UN وإذا ترحب أيضا بالاعتراف العالمي بالأهمية الحاسمة لمسألة الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والالتزامات الأخرى المتفق عليها والتحقق منها،
    Il est également impératif que le Gouvernement coopère avec la société civile pour sensibiliser davantage le public à l'importance capitale de l'égalité des sexes dans le processus décisionnel, pour modifier les stéréotypes sexistes discriminatoires et renforcer la compétitivité et les qualifications des femmes en politique. UN ومن المحتم أيضا أن تتعاون الحكومة مع المجتمع المدني لتوعية الجمهور بالأهمية الحاسمة لتحقيق المساواة بين الجنسين في صنع القرار، وتغيير الصور النمطية التمييزية بين الجنسين، وتعزيز قدرة المرأة على المنافسة وبناء مهاراتها في مجال السياسة.
    Ce faisant, nous reconnaissons l'importance fondamentale de l'appui et de la coopération internationaux. UN وفي قيامنا بذلك فإننا مقتنعون بالأهمية الحاسمة للدعم والتعاون الدوليين.
    Des cibles des OMD qui dicteraient des instructions à un pays en termes de développement et qui ne reconnaissent pas l'importance fondamentale de l'autodétermination sont vouées à l'échec. UN إن غايات الأهداف الإنمائية للألفية التي تحدد الكيفية التي ينبغي لبلد أن ينمو بها والتي لا تقر بالأهمية الحاسمة لتقرير المصير محكوم عليها بعدم الجدوى.
    5. Considère qu'il importe au plus haut point que le Tribunal garde à son service du personnel hautement qualifié, expérimenté et détenteur de la mémoire institutionnelle pour mener les procès à leur terme et atteindre les objectifs fixés dans sa stratégie de fin de mandat; UN 5 - تسلّم بالأهمية الحاسمة للاحتفاظ بالموظفين المهرة والمتمرِّسين الذين يمتلكون الذاكرة المؤسسية ذات الصلة من أجل النجاح في استكمال إجراءات المحاكمات وتحقيق الأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز؛
    Les débats d'Annapolis ont également reconnu qu'il est crucial de traiter tous les aspects du conflit israélo-arabe, y compris les contentieux israélo-syrien et israélo-libanais, de manière à parvenir à une paix globale. UN وسلمت المناقشات في أنابوليس أيضاً بالأهمية الحاسمة لمعالجة جميع جوانب الصراع العربي الإسرائيلي، بما في ذلك المساران السوري - الإسرائيلي واللبناني - الإسرائيلي، لتحقيق سلام شامل.
    La scolarisation des filles est indispensable, pour elles, pour leur famille et pour la société. UN ويتسم تعليم الفتيات بالأهمية الحاسمة لهن ولأسرهن ولمجتمعهن.
    16. Estime qu'un examen et une évaluation seront indispensables pour assurer efficacement le suivi de la Conférence, et décide d'examiner les progrès accomplis dans ce domaine et d'étudier les modalités de l'examen et de l'évaluation à sa cinquante-neuvième session ; UN 16 - تسلم أيضا بالأهمية الحاسمة للاستعراض والتقييم في المتابعة الفعالة للمؤتمر، وتقرر النظر في التقدم المحرز في هذا الصدد، وكذلك النظر عموما في طرائق الاستعراض والتقييم في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Les gouvernements doivent prendre conscience qu'il est essentiel de mettre en place des systèmes efficaces de collecte de données et de renseignements fiables en vue de prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants; UN يجب أن تعترف الحكومات بالأهمية الحاسمة لإقامة منظومات بيانات متينة وجمع أدلة قوية لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له؛
    Nous reconnaissons l'importance décisive du désarmement régional classique pour la paix et la stabilité mondiales et pour le soutien aux efforts actuellement déployés en faveur du développement et de la restructuration économique. UN إننا نقر باﻷهمية الحاسمة لنزع السلاح التقليدي على الصعيد اﻹقليمي بالنسبة للسلم والاستقرار العالميين ومن حيث دعم الجهود الحالية لتعزيز التنمية وإعادة الهيكلة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد