ويكيبيديا

    "بالأولوية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en priorité
        
    • la priorité en
        
    • prioritaire dans la
        
    • priorité pour
        
    • la priorité à
        
    • une priorité à
        
    • sont prioritaires dans
        
    • parmi les priorités du
        
    • sont prioritaires pour l
        
    • manière prioritaire dans
        
    • constitue une priorité dans
        
    • des éléments prioritaires de
        
    • prioritaires au sein
        
    • est prioritaire dans
        
    • priorité dans tous
        
    Le salaire des travailleurs est versé en priorité. UN وتحظى أجور العاملين بالأولوية في ترتيب صرف الاستحقاقات.
    Par ce programme, les femmes ont la priorité, en tant que chevilles ouvrières du secteur agricole, pour bénéficier du fruit de leur travail. UN وفي إطار هذا البرنامج تحظى المرأة كقيادية في القطاع الزراعي، بالأولوية في الاستفادة من عائدات العمل الزراعي.
    La promotion et la protection des droits des femmes occupent une place prioritaire dans la politique internationale de la Nouvelle-Zélande en ce qui concerne les droits de l'homme. UN إن تعزيز وحماية حقوق المرأة يمثلان مجالين يحظيان بالأولوية في السياسة الدولية لحقوق الإنسان التي تنتهجها نيوزيلندا.
    Dans le domaine de l'enseignement de base qui reste une priorité pour le pays, le taux de scolarisation est passé de 35,7 % en 1995 à 41 % en 1999, et de nouvelles approches sont en cours d'expérimentation. UN وفي مجال التعليم الأساسي، وهو مجال يتسم بالأولوية في بلدي، زاد معدل القيد من نسبة 35.7 في المائة في عام 1995 إلى نسبة 41 في المائة في عام 1999، ويجري حاليا اختبار نُهج جديدة.
    Il faut qu'intervienne un changement de paradigme qui donne la priorité à l'égalité, à la justice et à l'environnement dans le système économique mondial. UN من اللازم إجراء تحويل في النموذج يجعل المساواة والعدالة والبيئة تحظى بالأولوية في النظام الاقتصادي العالمي.
    Ils bénéficient à ce titre d'une priorité à l'embauche destinée à favoriser leur réinsertion. UN ولذلك، فهم يحظون بالأولوية في التوظيف لتعزيز إعادة اندماجهم.
    Il existe au Kazakhstan une École de la magistrature offrant une formation en deux ans et dont les diplômés sont prioritaires dans la procédure de recrutement des juges. UN وتوجد في كازاخستان مدرسة قضاة تتيح تدريباً لمدة سنتين وتحظى شهاداتها بالأولوية في إجراء تعيين القضاة.
    Le sous-programme s'intéressera aussi à l'intégration des infrastructures matérielles des pays de la région, en particulier dans le secteur de l'énergie, qui devrait figurer parmi les priorités du programme de développement de la région dans les prochaines années. UN كما سيتم تناول مجال آخر ذي أهمية وهو التكامل في الهياكل الأساسية المادية بين بلدان المنطقة، وبخاصة في قطاع الطاقة الذي يتوقع أن يحظى بالأولوية في برنامج التنمية الإقليمية في السنوات القادمة.
    100. En outre, les personnes handicapées sont prioritaires pour l'obtention d'un prêt auprès de la Banque tunisienne de solidarité, établissement qui se spécialise dans le microcrédit − qui leur réserve 3 % du montant des prêts qu'elle octroie. Ils peuvent également obtenir un prêt ordinaire auprès de banques commerciales sur un pied d'égalité avec les autres citoyens. UN 100- كما يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالأولوية في الحصول على قروض من البنك التونسي للتضامن وهو بنك لتمويل المشاريع الصغرى من خلال تخصيص نسبة 3 في المائة من القروض المسندة من قبله لفائدتهم، إضافة إلى تمتعهم بالقروض العادية من البنوك التجارية على قدم المساواة مع غيرهم من المواطنين.
    Le Directeur général a souligné que l'UNICEF avait une politique de tolérance zéro à l'égard de la fraude, qu'il veillerait à ce que la question soit traitée de manière prioritaire dans les audits et continuerait de geler les versements et les dépenses en cas de fraude présumée. UN 81 - وأكد المدير التنفيذي على أن سياسة اليونيسيف المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا إزاء الغش سوف تكفل أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في مراجعة الحسابات، وأن اليونيسيف ستستمر في تجميد المدفوعات أو النفقات في حالات الاشتباه في حدوث غش.
    La prévention de la violence constitue une priorité dans l'accord biennal de coopération signé entre le Ministère de la santé et l'Organisation mondiale de la santé. UN وتحظى أنشطة منع العنف بالأولوية في اتفاق التعاون الذي مدته سنتان والموقع مع وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية.
    :: Les questions de réinsertion devraient constituer des éléments prioritaires de tout plan d'analyse et de reprise, des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et devraient faire partie des programmes nationaux des organismes des Nations Unies. UN :: ينبغي أن تحظى جوانب إعادة الدمج بالأولوية في أية خطة مشتركة للتحليل والإنعاش وفي عمليات التقييم القطري المشترك وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأن تشكل جزءا من برامج وكالات الأمم المتحدة المنفذة على الصعيد القطري.
    12. L'application des mesures spécifiques de désarmement qui sont identifiées dans le Document final comme méritant de faire l'objet de négociations prioritaires au sein de l'organe multilatéral de négociations créerait un climat international très propice pour la deuxième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN " ١٢ - إن إنجاز تدابير نزع السلاح المحددة هذه، التي تحدد في الوثيقة الختامية أنها جديرة باﻷولوية في التفاوض من جانب هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف، من شأنه أن يهيئ مناخا دوليا مواتيا جدا لعقد الدورة الاستثنائية الثانية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    La gestion des zones côtières est prioritaire dans l'élaboration des plans d'exploitation des ressources naturelles et d'aménagement locaux. UN وتحظى مسائل الادارة الساحلية باﻷولوية في إطار خطط تنميــة المناطــق الطبيعية والمناطق المحلية.
    L'assistance technique du Centre continuera d'être accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وستظل أفريقيا وأقل البلدان نموا تحظى بالأولوية في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    Il était prévu que l'aide aille en priorité aux infrastructures de transport. UN ومن المتوقع أن تحظى هياكل النقل الأساسية بالأولوية في الحصول على المساعدة.
    Comme suite aux décisions prises lors du Sommet du Millénaire, le continent africain devrait avoir la priorité en matière de développement, en particulier par l'entremise du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, qui devrait être doté des ressources nécessaires pour exécuter son mandat. UN وأكد من جديد أن القارة الأفريقية يجب أن تحظى بالأولوية في مجال التنمية، وهو أمر نادت به قمة الألفية، وعلى رأس ذلك إيلاء الاعتبار لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وتوفير الموارد اللازمة له.
    L'introduction de chauffeeau solaires a été classée comme prioritaire dans la première communication nationale et l'évaluation des besoins technologiques de l'Albanie. UN وقد حظي إدخال سخانات الماء بالطاقة الشمسية بالأولوية في بلاغ ألبانيا الوطني الأول وفي تقييمها للاحتياجات التكنولوجية.
    Parmi les obstacles aux progrès figurent les stéréotypes culturels et administratifs et une mauvaise affectation des crédits budgétaires; malgré les efforts déployés, la problématique hommes-femmes ne constitue pas une priorité pour les institutions. UN وعلى الرغم من الجهود الواسعة، فإن المسألة الجنسانية لا تحظى بالأولوية في المؤسسات.
    Il faut en premier lieu donner la priorité à la protection des moyens de subsistance. UN ولا بد أن تحظى حماية مصادر العيش بالأولوية في المرحلة الأولى.
    La promulgation d'une législation concernant les enfants reste une priorité à l'ordre du jour du Gouvernement. UN ولا يزال سنّ التشريعات المتعلقة بالأطفال يحظى بالأولوية في خطة الحكومة.
    Les écoles qui participent à ce programme et sont prioritaires dans le cadre de celui-ci sont surtout les écoles maternelles et primaires. UN وتتركز المدارس المحددة التي حظيت بالأولوية في التعداد، بصفة أساسية، في المستويين قبل الابتدائي والابتدائي.
    Le sous-programme s'intéressera aussi à l'intégration des infrastructures matérielles des pays de la région, en particulier dans le secteur de l'énergie, qui devrait figurer parmi les priorités du programme de développement de la région dans les prochaines années. UN كما سيتم تناول مجال آخر ذي أهمية وهو التكامل في الهياكل الأساسية المادية بين بلدان المنطقة، وبخاصة في قطاع الطاقة الذي يتوقع أن يحظى بالأولوية في برنامج التنمية الإقليمية في السنوات القادمة.
    Ces obligations juridiques sont prioritaires pour l'allocation de financement par le mécanisme, et une liste indicative des catégories de surcoûts sera déterminée par la Conférence des Parties à sa première réunion et ajustée par celleci occasionnellement pour refléter les progrès réalisés au titre de la présente Convention pour traiter les émissions et les rejets de mercure qui suscitent des préoccupations à l'échelle mondiale.] UN ويجب أن تحظى هذه الالتزامات القانونية بالأولوية في التمويل من جانب الآلية، كما يتعين على مؤتمر الأطراف أن يحدد في اجتماعه الأول قائمة إرشادية بفئات التكاليف الإضافية، وأن يعدل هذه القائمة من حين لآخر لبيان التقدم المحرز في إطار هذه الاتفاقية على صعيد معالجة انبعاثات الزئبق وتسرباته المثيرة للقلق على الصعيد العالمي.]
    Le Directeur général a souligné que l'UNICEF avait une politique de tolérance zéro à l'égard de la fraude, qu'il veillerait à ce que la question soit traitée de manière prioritaire dans les audits et continuerait de geler les versements et les dépenses en cas de fraude présumée. UN 81 - وأكد المدير التنفيذي على أن سياسة اليونيسيف المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا إزاء الغش سوف تكفل أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في مراجعة الحسابات، وأن اليونيسيف ستستمر في تجميد المدفوعات أو النفقات في حالات الاشتباه في حدوث غش.
    109. Le processus de la formation professionnelle constitue une priorité dans le cadre de la promotion des conditions de valorisation des ressources humaines. UN 109- تحظى عملية التدريب المهني بالأولوية في سياق تهيئة الظروف الملائمة لزيادة قيمة الموارد البشرية.
    :: Les questions de réinsertion devraient constituer des éléments prioritaires de tout plan d'analyse et de reprise, des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et devraient faire partie des programmes nationaux des organismes des Nations Unies. UN :: ينبغي أن تحظى جوانب إعادة الدمج بالأولوية في أية خطة مشتركة للتحليل والإنعاش وفي عمليات التقييم القطري المشترك وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأن تشكل جزءا من برامج وكالات الأمم المتحدة المنفذة على الصعيد القطري.
    12. L'application des mesures spécifiques de désarmement qui sont identifiées dans le Document final comme méritant de faire l'objet de négociations prioritaires au sein de l'organe multilatéral de négociations créerait un climat international très propice pour la deuxième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN " ١٢ - إن إنجاز تدابير نزع السلاح المحددة هذه، التي تحدد في الوثيقة الختامية أنها جديرة باﻷولوية في التفاوض من جانب هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف، من شأنه أن يهيئ مناخا دوليا مواتيا جدا لعقد الدورة الاستثنائية الثانية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    La gestion des zones côtières est prioritaire dans l'élaboration des plans d'exploitation des ressources naturelles et d'aménagement locaux. UN وتحظى مسائل اﻹدارة الساحلية باﻷولوية في إطار خطط تنمية المناطق الطبيعية والمناطق المحلية.
    Les pays vulnérables aux catastrophes doivent se voir donner la priorité dans tous les programmes de formation. UN وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد