Les experts ont noté qu'un nouvel ensemble de questions était apparu concernant l'information financière dans une situation de crise économique. | UN | ولاحظ الخبراء ظهور مجموعة جديدة من القضايا تتعلق بالإبلاغ المالي في الأوضاع الاقتصادية المتأزمة. |
Elles se préoccupaient aussi de l'information financière et de la transparence concernant les recettes provenant d'agents publics d'exécution et de projets gérés par les gouvernements. | UN | وتركز هذه المؤسسات حاليا أيضا على مجالات الإبلاغ المالي والشفافية فيما يتعلق بالإبلاغ المالي عن الإيرادات التي تدرها الوكالات المنفذة الحكومية وبالمشاريع التي تديرها الحكومات. |
Un document de travail sur les aspects de la gouvernance d'entreprise relatifs à l'information financière et à la vérification des comptes a aussi été présenté au Groupe. | UN | وعُرضت على الفريق أيضاً ورقة مناقشة بشأن الجوانب المتعلقة بالإبلاغ المالي وبمراجعة الحسابات في إدارة الشركات. |
En ce qui concerne les rapports financiers, les conséquences sont les suivantes : | UN | ويعني ذلك فيما يتعلق بالإبلاغ المالي ما يلي: |
Le Comité prend note des efforts considérables qu'a faits le CCI pour surmonter les difficultés que présentait l'établissement de ses rapports financiers. | UN | وأقر المجلس بالجهود الكبيرة التي بذلها مركز التجارة الدولية لمعالجة الصعوبات المتصلة بالإبلاغ المالي. |
L'administration considère que tous les renseignements communiqués aux auditeurs externes au cours de leurs vérifications des états financiers et les attestations concernant le contrôle interne de l'information financière sont valables et pertinents. | UN | وتعتقد إدارة الصندوق أن جميع البيانات المقدمة للمراجعين الخارجيين للحسابات خلال دراستهم للبيانات المالية والإثباتات المتعلقة بضوابطه الداخلية الخاصة بالإبلاغ المالي صحيحة وسليمة. |
Cette association certifie les programmes de formation relatifs à l'information financière internationale. | UN | وتتولى الرابطة منح شهادات برامج التدريب المتعلقة بالإبلاغ المالي الدولي. |
:: Les lettres de certification de l'efficacité du contrôle interne de l'information financière, signées par ses principaux fonctionnaires, ont également permis à la Caisse d'obtenir un certain degré d'assurance. | UN | :: كما تستمد إدارة الصندوق ضمانا من رسائل توكيد فعالية الضوابط الداخلية المتعلقة بالإبلاغ المالي التي يوقعها كبار مسؤولي الصندوق. |
Si les obligations d'information financière et non financière imposées aux entreprises cotées excèdent, dans pratiquement tous les pays, celles qui concernent les entreprises non cotées, les différences doivent être examinées rigoureusement. | UN | وفي حين أن الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ المالي وغير المالي في حالة الشركات المسجلة ستتجاوز في كل دولة من الدول التزامات الشركات الخاصة، فإنه ينبغي أن يُبحث بدقة الفارق بين الاثنتين. |
Le Comité s'attendait à ce que le Directeur financier soit entièrement en charge de l'information financière, mais a constaté que les fonctions et attributions de l'intéressé n'avaient pas été consignées de façon claire et officielle, ce qui constituait un risque en matière de gouvernance et d'application du principe de responsabilité. | UN | وقد توقع الصندوق أن يكلف كبير الموظفين الماليين بالإبلاغ المالي عموماً، غير أن المجلس أشار إلى أن أدواره ومسؤولياته لم توثق توثيقاً رسمياً وواضحاً، الأمر الذي يسبب مجازفة من حيث الحوكمة والمساءلة. |
La plupart des expertscomptables et des réviseurs qui ne sont pas membres de l'association manqueront toutefois de la formation et des connaissances nécessaires pour fournir une information financière de qualité. | UN | غير أن أغلب المحاسبين والمراجعين المزاوِلين غير الأعضاء في الجمعية سينقصهم التدريب والمعرفة المناسبة للقيام بالإبلاغ المالي العالي النوعية. |
III. LES NORMES JURIDIQUES RELATIVES À L'information financière ET À LA RÉVISION | UN | ثالثاً - الشروط القانونية فيما يتعلق بالإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات |
59. Dans la plupart des sociétés, le personnel chargé de l'information financière ne possédait pas une connaissance pratique suffisante des IFRS. | UN | 59- واجهت معظم الشركات نقصاً في الخبرة العملية في مجال المعايير الدولية داخل أفرقتها المعنية بالإبلاغ المالي. |
Le Conseil consultatif sur les normes représentait les organisations et les personnes intéressées à l'information financière internationale, donnait ses avis au Conseil sur les décisions et les priorités relatives au programme de travail et élaborait des contributions. | UN | ويمثل المجلس الاستشاري للمعايير المنظمات والأفراد المهتمين بالإبلاغ المالي الدولي، ويقدم المشورة إلى المجلس بشأن قرارات وأولويات جدول الأعمال، ويوفر المدخلات. |
Les débats sur le mémorandum d'accord-cadre sont en cours et un certain nombre de questions relatives à la présentation de rapports financiers et la responsabilité doivent être réglées dans les prochains mois. | UN | وتتواصل المناقشات بشأن الاتفاق وستوضع الصيغة النهائية لعدد من المسائل المتعلقة بالإبلاغ المالي والمساءلة في الأشهر المقبلة. |
Les gouvernements ont du mal à s'acquitter des fonctions de coordination et à se conformer aux conditions posées par les donateurs en matière de rapports financiers et d'information sur les activités de fond. | UN | واعتُرف أيضا بأن تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين يشكل تحديا للحكومات وأن الوفاء بشروط المانحين المتعلقة بالإبلاغ المالي والفني مسؤولية كبيرة. |
:: Membre de la Commission secteur public de l'ICAJ qui examine diverses questions concernant l'établissement de rapports financiers, la gestion et la responsabilité des entités du secteur public et donne des conseils à ce propos | UN | :: اشتركت في عضوية لجنة القطاع العام التابعة لمحكمة العدل الدولية الإدارية والتي تنظر في مختلف المسائل المتصلة بالإبلاغ المالي والإدارة والمساءلة في كيانات القطاع العام وتقدم خدمات استشارية بشأنها |
Il a été souligné combien il était important et urgent d'appliquer les recommandations relatives à la présentation de rapports financiers et aux principes dans le domaine financier, notamment le calcul des frais et le rôle et la structure du Comité de coordination de la gestion à l'avenir. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هناك ضرورة ملحة بشكل خاص لتناول التوصيات المتعلقة بالإبلاغ المالي والمبادئ المالية، بما في ذلك تحديد الرسوم، وبالدور الذي ستؤديه لجنة التنسيق الإداري والشكل الذي ستتخذه في المستقبل. |
Il a été souligné combien il était important et urgent d'appliquer les recommandations relatives à la présentation de rapports financiers et aux principes dans le domaine financier, notamment le calcul des frais et le rôle et la structure du Comité de coordination de la gestion à l'avenir. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هناك ضرورة ملحة بشكل خاص لتناول التوصيات المتعلقة بالإبلاغ المالي والمبادئ المالية، بما في ذلك تحديد الرسوم، وبالدور الذي ستؤديه لجنة التنسيق الإداري والشكل الذي ستتخذه في المستقبل. |
Désormais, la loi sur la publication des comptes des sociétés et la réglementation fiscale interdisent de répercuter les effets de l'inflation sur les états financiers. | UN | وفي الوقت الراهن، يحظر كل من القانون الخاص بالإبلاغ المالي للشركات والأنظمة الضريبية إثبات آثار التضخم في البيانات المالية. |