Elle les contraint également, ainsi que les personnes physiques et les autres personnes morales, à signaler les transactions qui leur semblent contraires à ses dispositions. | UN | كذلك يلزم القانون المؤسسات والأشخاص الطبيعيين والقانونيين بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبهون في مخالفتها لذلك القانون. |
L'article 11 a trait à l'obligation générale de signaler les transactions suspectes : | UN | وتتعلق أحكام المادة 11 بالالتزام العام القاضي بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Toute institution financière et toute personne participant à une activité commerciale connexe est tenue de signaler les opérations suspectes. | UN | كل مؤسسة مالية أو شخص يمارس نشاطا تجاريا ذا صلة بذلك ملزم بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Actuellement, la législation oblige uniquement les institutions financières à signaler les opérations suspectes. | UN | في الوقت الحالي لا يُلزم التشريع إلا المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشتبه فيها. |
Elle est également sur le point d'adopter la marche à suivre par les banques et les établissements financiers pour vérifier l'identité de leurs clients, déclarer les transactions suspectes, surveiller les transactions impliquant d'importants mouvements internationaux de devises, etc. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعكف المصرف المركزي لسري لانكا على اعتماد منهجية تتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة ورصدها بما في ذلك العمليات الكبيرة المتعلقة بنقل العملات عبر الحدود، وهي معدة للمصارف والمؤسسات المالية لأغراض تحديد هوية العميل. |
Alinéa b) du paragraphe 1 La Norvège considère que l'obligation de déclaration des transactions financières suspectes contribue à l'application du paragraphe 1 de la résolution. | UN | توافق النرويج على أن الالتزام بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة يسهم في تنفيذ الفقرة 1 من القرار بطريقة فعالة. |
Des limitations ont cependant été établies en ce qui concerne les avocats et les notaires, qui ne sont pas obligés de signaler des transactions douteuses si leurs soupçons sont fondés sur des informations divulguées dans le cadre d'une consultation juridique ou d'une représentation devant un tribunal. | UN | بيد أن هناك قيود تنطبق على المحامين والموثقين. وهم غير ملزمين بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إذا كان الشك قائما على معلومات أُفشيت إليهم في نطاق المشورة القانونية أو التمثيل في المحكمة. |
iv) L'obligation de signaler les transactions suspectes en matière de contributions. | UN | `4 ' فرض متطلبات تتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشتبه بها فيما يتعلق بالتبرعات. |
Le respect par lesdites institutions financières de l'obligation de signaler les transactions suspectes et inhabituelles est vérifié au moyen de contrôles internes et externes réalisés par la Banque nationale. | UN | ويتم رصد امتثال المؤسسات المالية المذكورة للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية عن طريق عمليات التفتيش التي يجريها المصرف الوطني في المواقع وخارجها. |
Il faut également renforcer la réglementation obligeant les établissements financiers à signaler les transactions suspectes, afin de mettre fin au financement du terrorisme. | UN | ويجب تشديد الترتيبات التنظيمية التي تُلزم المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة لقمع تمويل الإرهاب. |
À cet égard, le Comité souhaiterait demander à nouveau au Myanmar de clarifier s'il est ou non fait obligation aux avocats, comptables, agents immobiliers, bijoutiers et autres intermédiaires de signaler les transactions suspectes. | UN | وفي هذا الإطار، تودّ اللجنة أن تستوضح منكم، ثانية، ما إذا كان المحامون والمحاسبون وسماسرة العقارات وتجار المجوهرات وغيرهم من الوسطاء ملزمين بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة أم لا. |
Le premier rapport présenté par la Norvège au Comité contre le terrorisme faisait état de l'obligation imposée aux institutions financières de signaler les transactions soupçonnées d'être liées à des actes terroristes. | UN | يرد في التقرير الأول المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب سرد موجز لالتزام المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبه في أنها مرتبطة بأعمال إرهابية. |
Les banques et autres institutions financières sont tenues de signaler les opérations suspectes pouvant avoir pour objet de financer la commission de tels crimes. | UN | ويلزم القانون المصارف والمؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي قد تجرى لتمويل ارتكاب هذه الجرائم. |
Les entités qui sont tenues de signaler les opérations suspectes identifient les parties à toute opération. | UN | الكيانات الملزمة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة هي التي تحدد هوية أطراف المعاملات. |
De même, l'article 16 du projet de loi réglemente la procédure pour signaler les opérations soupçonnées de financer le terrorisme : | UN | وتنظم المادة 16 من مشروع القانون ما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة في إطار مكافحة تمويل الإرهاب. |
De nouvelles professions comme les comptables, les juristes et les négociants d'article de grande valeur sont également tenus de déclarer les transactions financières suspectes. | UN | وتضمنت المهن الجديدة الملزمة بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة المحاسبين والمحامين والمتعاملين بالممتلكات عالية القيمة. |
Pour renforcer et étendre l'obligation de déclaration des transactions suspectes, le Ministère norvégien des finances a créé un groupe de travail chargé de proposer de nouveaux textes de loi. | UN | ولكي يتسنى تعزيز الالتزام بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وتوسيع نطاقه، أنشأت وزارة المالية النرويجية فريقا عاملا لاقتراح تشريعات جديدة. |
iv) Pour ce qui est de signaler des transactions suspectes liées au terrorisme, aucune transaction suspecte relative au terrorisme n'a été signalée à ce jour; | UN | `4 ' فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة ذات الصلة بالإرهاب، لم ترد بلاغات، حتى هذا التاريخ، عن معاملات مشبوهة ذات صلة بالإرهاب؛ |
On prévoit qu'une majeure partie de ces dispositions, dont celles qui ont trait à l'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel, prendront effet au cours du deuxième semestre de cette année. | UN | ويتوخى أن تصبح غالبية هذه الأحكام التي تشمل أحكاما تتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، سارية المفعول خلال النصف الثاني من هذا العام. |
Q.1.4 Le Pakistan a indiqué qu'il n'était pas spécifiquement fait obligation aux membres des professions juridiques de signaler des opérations financières suspectes. | UN | س - 1-4 - أشارت باكستان إلى عدم وجود شرط قانوني محدد يلزم المحامين بالإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة. |
Actuellement, conformément à la loi relative à la déclaration des opérations financières, les institutions financières nationales sont tenues de signaler uniquement les opérations financières suspectes. | UN | في الوقت الراهن، ووفقا لقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية، تلزم المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة فقط. |
:: Fait obligation aux établissements financiers de signaler toute opération susceptible d'être liée : | UN | :: إلزام المؤسسات بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبه في أن لها صلة بما يلي: |
Les établissements financiers et les intermédiaires non bancaires, tels que les avocats et les comptables, sont tenus de signaler toute transaction suspecte. | UN | ويلزم المرسوم المؤسسات المالية والأطراف المعنية من الوسطاء غير المصرفيين، كالمحامين والمحاسبين، بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Les dispositions de cette loi relatives à la notification des transactions seront remplacées dans la loi portant création du Centre de renseignement financier par des dispositions créant un certain nombre d'obligations de notification. | UN | وسوف يحل محل الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات والواردة في قانون منع الجريمة المنظمة أحكام أخرى تنشئ عددا من واجبات الإبلاغ في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية. |
:: Des procédures internes concernant les rapports sur les transactions suspectes. | UN | :: إجراءات داخلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
10. Dans leur vaste majorité, les États qui ont répondu ont déclaré que leur régime interne de réglementation et de contrôle exigeait des entités exposées au blanchiment d'argent qu'elles signalent les opérations suspectes, conformément à la Convention. | UN | 10- ذكرت الغالبية العظمى من الدول المجيبة أن نُظمها الرقابية والإشرافية المحلية تُلزم الهيئات المعرّضة لغسل الأموال بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وفقا لأحكام الاتفاقية. |