Avis concernant les modifications à apporter au Règlement du personnel et aux textes administratifs et politiques générales relatifs à la procédure disciplinaire, aux recours et aux questions connexes | UN | إسداء المشورة بشأن تعديلات النظام الإداري للموظفين والإصدارات الإدارية والسياسات المتعلقة بالإجراءات التأديبية والطعون والمسائل ذات الصلة |
iv) Avis concernant les modifications à apporter au Règlement du personnel et aux textes administratifs et politiques générales relatifs à la procédure disciplinaire, aux recours et aux questions connexes. | UN | ' 4` إسداء المشورة بشأن تعديلات النظام الإداري للموظفين والإصدارات الإدارية والسياسات المتعلقة بالإجراءات التأديبية والطعون والمسائل ذات الصلة. |
De rendre publiques les décisions touchant à des mesures disciplinaires; | UN | :: إعلان القرارات المتصلة بالإجراءات التأديبية. |
Certains membres du CCS participant à l'initiative ont déclaré publier des informations sur les cas de faute professionnelle, et indiqué que le Secrétaire général informait chaque année les États Membres des mesures disciplinaires prises. | UN | وأفاد بعض أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأنهم ينشرون معلومات عن حالات سوء السلوك وأن الأمين العام يبلغ سنويا الدول الأعضاء بالإجراءات التأديبية المتخذة. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel militaire et civil, avec activités de formation, de prévention et de suivi et des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد، وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية في حال حدوث سوء سلوك |
Cependant, il arrive souvent que le Ministère de la justice ou la commission des qualifications soient chargés des procédures disciplinaires. | UN | ولكن من المعتاد أن تتولى إما وزارة العدل() أو لجنة معنية بالتأهيل()، مسؤولية الاضطلاع بالإجراءات التأديبية. |
Certains observateurs ont également demandé que le SBI précise que seule la COP est autorisée à prendre des décisions définitives en matière disciplinaire. | UN | ودعا بعض المراقبين الهيئة الفرعية أيضاً إلى أن توضح بأن مؤتمر الأطراف هو السلطة الوحيدة المخولة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بالإجراءات التأديبية. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel militaire et civil portant sur la formation, la prévention, le suivi et les recommandations relatives aux mesures disciplinaires | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية |
les procédures disciplinaires sont normalement du ressort des chefs de département conformément au Règlement disciplinaire de 1999. | UN | ويختص رؤساء الإدارات عموما بالإجراءات التأديبية وفقاً للوائح التأديبية لعام 1999. |
Les décisions en matière de mesures disciplinaires étaient prises par les enseignants. | UN | والمربون هم الذين يتخذون القرارات المتعلقة بالإجراءات التأديبية. |
Les propositions relatives aux procédures disciplinaires méritent d'être appuyées, en particulier le droit des fonctionnaires de répondre aux accusations portées contre eux. | UN | وتحظى المقترحات المتعلقة بالإجراءات التأديبية بالتأييد، لا سيما حق الموظفين المعنيين في الرد على التهم الموجهة إليهم. |
En outre, le Comité a convenu de créer un groupe de travail pour débattre des questions touchant à la procédure disciplinaire qui méritent d'être examinées plus à fond, avant de faire des recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة على إنشاء فريق عامل لمناقشة المسائل المتعلقة بالإجراءات التأديبية التي تحتاج إلى المزيد من التفصيل قبل وضع التوصيات في صيغتها النهائية. |
4.2 Selon l'État partie, la procédure de destitution est une manière d'invoquer la responsabilité constitutionnelle, et elle ne saurait être assimilée à une procédure disciplinaire contre des fonctionnaires ou à des poursuites pénales. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أن إجراءات العزل شكل من أشكال المسؤولية الدستورية ولا يمكن مساواته بالإجراءات التأديبية التي تتخذ في حق الموظفين المدنيين أو بتوجيه اتهامات جنائية(). |
Pour une affaire, la réalité des représailles a été établie et le Bureau de la déontologie a formulé des recommandations relatives à des mesures disciplinaires et à des mesures correctives, conformément aux dispositions pertinentes de la circulaire ST/SGB/2005/21. | UN | وتبيّن من إحدى الحالات وجود ما يشير إلى حدوث انتقام، فأصدر مكتب الأخلاقيات توصيات تتعلق بالإجراءات التأديبية والتدابير التصحيحية، وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2005/21. |
Depuis 2005, la Directrice générale publie un mémo annuel à l'intention du personnel faisant état des mesures disciplinaires prises par l'UNICEF au titre de toute violation d'un droit avérée par un membre du personnel. | UN | 43 - ويصدر المدير التنفيذي منذ عام 2005 مذكرة سنوية لجميع الموظفين لإعلامهم بالإجراءات التأديبية التي تتخذها اليونيسيف حيال المخالفات التي يثبت وقوعها على أيدي الموظفين. |
:: Poursuite de la mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel militaire et civil, comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi, un dispositif de contrôle et des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: مواصلة تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية في حال حدوث سوء سلوك |
Le rapport d'enquête correspondant était en cours d'examen par le Groupe consultatif sur les mesures disciplinaires à la fin de la période considérée. | UN | وكان الفريق الاستشاري المعني بالإجراءات التأديبية بصدد استعراض تقرير التحقيق ذي الصلة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cet organe, qui est chargé des nominations et des mutations des magistrats ainsi que des procédures disciplinaires les concernant, peut difficilement être indépendant si la majorité de ses membres ne sont pas des représentants du pouvoir judiciaire. | UN | وأضاف أن هذه الهيئة المكلفة بتعيين القضاة ونقلهم وكذلك بالإجراءات التأديبية التي تخصها، من الصعب أن تكون مستقلة إذا لم يكن أغلب أعضائها ممثلين للسلطة القضائية. |
Publication, en janvier 2012, d'un guide sur les enseignements tirés s'agissant des procédures disciplinaires. | UN | دليل واحد للدروس المستفادة فيما يتعلق بالإجراءات التأديبية صدر في كانون الثاني/يناير 2012 |
Le Groupe de la refonte a proposé de créer dans tous les bureaux extérieurs et dans toutes les opérations de maintien de la paix une chambre disciplinaire permanente, comme organe consultatif chargé d'examiner et recommander les mesures à prendre en matière disciplinaire. | UN | واقترح فريق إعادة التصميم إنشاء أفرقة دائمة للمسائل التأديبية في جميع بعثات حفظ السلام والمكاتب خارج المقر للعمل كهيئات استشارية للاستعراض والتوصية بالإجراءات التأديبية. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel militaire et civil portant sur la formation, la prévention, le suivi et les recommandations relatives aux mesures disciplinaires | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والأفراد المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية |
les procédures disciplinaires sont établies par la Constitution. | UN | وتبيِّن في الدستور الإجراءات المتعلقة بالإجراءات التأديبية. |
46. Une liste de mesures disciplinaires prises à l'encontre de personnels des Forces de sécurité centrale entre 2004 et 2011 a été remise à la Mission par leur direction. | UN | 46- وقدَّمت قيادة القوات إلى البعثة قائمة بالإجراءات التأديبية المتخذة ضد أفراد قوات الأمن المركزي في الفترة من عام 2004 إلى عام 2011. |