ويكيبيديا

    "بالإدراج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'inscription
        
    • 'inclusion
        
    • permettent d'incorporer
        
    • 'incorporation
        
    Il est à noter que pour les huit dossiers susmentionnés, les États auteurs de la demande d'inscription et les États de résidence ont tous fourni des réponses. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الدول صاحبة الاقتراح بالإدراج في القائمة، ودول الإقامة قدمت جميعها في الحالات الثماني ردودا.
    Il est à noter que pour les six dossiers susmentionnés, les États auteurs de la demande d'inscription et les États de résidence ont tous fourni des réponses. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الدول صاحبة الاقتراح بالإدراج في القائمة، ودول الإقامة قدمت جميعها في الحالات الست ردودا.
    Quant à l'étendue du problème, il faut noter que, dans toutes les affaires instruites pendant la période considérée, un État non membre du Comité était soit un État à l'origine de l'inscription soit un État de résidence. UN وفيما يخص حجم المشكلة، يلاحظ أن كل حالة من الحالات التي جرى تناولها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير كانت تشتمل على دولة غير عضو في اللجنة، إما كدولة صاحبة اقتراح بالإدراج أو دولة إقامة.
    Les éléments de preuve recueillis doivent atteindre un niveau acceptable de fiabilité avant que leur inclusion dans les rapports du Groupe puisse être envisagée. UN ويتعيّن أن تبلغ الأدلة التي تُجمع مستوى حدّياً مقبولا من الموثوقية لكي تعتبر جديرة بالإدراج في تقارير الفريق.
    L'Équipe recommande que le Comité encourage les États Membres à s'assurer que leurs procédures internes permettent d'incorporer immédiatement les changements apportés à la Liste récapitulative dans leurs bases de données et listes de contrôle nationales, et de notifier ces changements aux postes frontière dès que possible. UN ويوصي الفريق بأن تشجع اللجنة الدول الأعضاء على كفالة سماح إجراءاتها الداخلية بالإدراج الفوري للتغييرات المدخلة على القائمة الموحدة في ما لديها من قواعد البيانات وقوائم المراقبة الوطنية ذات الصلة، وإخطار المراكز الحدودية بهذه التغييرات في أسرع وقت ممكن عمليا.
    Cette opinion a été fortement appuyée, mais il a été dit qu'il n'y avait peut-être pas lieu de limiter aux documents formant titre la portée d'éventuelles dispositions sur l'incorporation par référence. UN وبينما لقي هذا الرأي تأييدا كبيرا، فقــد رأى البعــض أنه قد لا يكون من المناسب حصر نطاق اﻷحكام المحتملة المتعلقة باﻹدراج باﻹشارة في مجال سندات الملكية.
    Notifications d'inscription UN رسائل الإخطار بالإدراج في القائمة
    Elles ont également demandé aux comités des sanctions du Conseil de sécurité de continuer à réaménager leurs procédures d'inscription sur les listes et de radiation dans l'optique de mieux respecter les garanties de régularité de la procédure et de transparence. UN وأهيب بلجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن أن تواصل ترشيد إجراءاتها المتعلقة بالإدراج في قوائم الجزاءات والشطب منها من أجل معالجة الشواغل المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية والشفافية.
    Elles ont également demandé aux comités des sanctions du Conseil de sécurité de continuer à réaménager leurs procédures d'inscription sur les listes et de radiation dans l'optique de mieux respecter les garanties de régularité de la procédure et de transparence. UN وأهيب بلجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن أن تواصل ترشيد إجراءاتها المتعلقة بالإدراج في قوائم الجزاءات والشطب منها من أجل معالجة الشواغل المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية والشفافية.
    La majeure partie de l'arrêt portait sur le niveau de contrôle, c'est-à-dire le degré d'intensité du contrôle à exercer à l'égard de la mise en œuvre par l'Union européenne des décisions du Conseil de sécurité en matière d'inscription sur la Liste. UN وكان الجزء الأكبر من الحكم يتعلق بمعيار الاستعراض، أي مستوى التدقيق الذي ينبغي تطبيقه في ما يتعلق بتنفيذ الاتحاد الأوروبي لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإدراج في القائمة.
    M. Scheinin et le Comité ont eu un échange de vues constructif à propos des questions liées à l'équité et à la clarté des procédures du Comité, notamment en ce qui concerne l'inscription et la radiation. UN وتبادل السيد شاينين مع اللجنة آراء بنّاءة بشأن مسائل ذات صلة بنزاهة ووضوح الإجراءات التي تتخذها اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بالإدراج في القائمة والشطب منها.
    L'Équipe de surveillance propose que le Comité prête une attention particulière aux cas où l'État demandant la radiation de la Liste est également l'État à l'origine de l'inscription. UN ويقترح الفريق أن تهتم اللجنة بوجه خاص بالحالات التي تكون فيها الدولة التي تلتمس الشطب من القائمة هي ذات الدولة صاحبة الاقتراح الأصلي بالإدراج.
    De plus, les échanges de l'Équipe avec les États Membres et le Comité seraient notablement modifiés dans l'hypothèse où elle deviendrait l'arbitre des décisions d'inscription et de radiation. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعامل فريق الرصد مع الدول الأعضاء واللجنة قد يتغير تغيرا كبيرا لو أصبح حكما في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالإدراج في القوائم والشطب منها.
    D'autres ont dit craindre que les individus et entités concernés n'aient le temps de mettre leurs fonds à l'abri des autorités avant que celles-ci ne reçoivent notification de leur inscription sur la liste. UN وأعربت دول أخرى عن قلقها إزاء إمكانية توفر الوقت للأفراد المدرجين على القائمة لتحويل أموالهم إلى أماكن ليس بوسع السلطات الوصول إليها، قبل تلقي الإشعار بالإدراج على القائمة.
    Les délibérations des comités sont, à juste titre, confidentielles, mais les renseignements généraux relatifs aux motifs des décisions concernant l'inscription sur les listes, la radiation des listes et les dérogations ne sont pas généralement rendus publics. UN ومداولات اللجان سرية على النحو الواجب، ولكن المعلومات العامة عن أساس القرارات المتعلقة بالإدراج في القوائم والرفع منها والإعفاءات لا تذاع في العادة.
    Le Comité n'a fixé aucun critère minimum concernant l'inscription, mais il est peu probable qu'il accepte une demande d'ajout non accompagnée des éléments d'information de base. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تضع حدودا دنيا من المعايير فيما يتعلق بالإدراج في القائمة، فإنه لا يرجح أن تقبل طلباً جديداً لإدراج أفراد يفتقر إلى الوسائل الأساسية لتحديد الهوية.
    Nous nous sommes joints à d'autres pays pour exprimer nos préoccupations de longue date concernant la pratique actuelle du Conseil de sécurité pour l'inscription sur les listes de sanctions ou le retrait de ces listes, notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN وإلى جانب بلدان أخرى، أعربنا عن شواغل طال أمدها بشأن الممارسة الحالية لمجلس الأمن المتعلقة بالإدراج في قوائم الجزاءات والشطب منها، ولا سيما في مجال مكافحة الإرهاب.
    Si les sanctions liées à l'inclusion dans la liste sont permanentes, quelle que soit leur appellation, elles peuvent entrer dans le cadre des sanctions pénales au regard du droit international relatif aux droits de l'homme. UN فإذا كانت الجزاءات المرتبطة بالإدراج في القائمة دائمة، فإنها تقع ضمن نطاق الجزاءات الجنائية لأغراض قانون حقوق الإنسان الدولي، بصرف النظر عن تصنيفها.
    La délégation du CapVert se félicite des travaux réalisés par le Comité des politiques de développement tendant à affiner les critères relatifs à l'inclusion dans la liste des pays les moins avancés et à la sortie de cette liste. UN 14 - ووفد الرأس الأخضر يرحّب بالعمل الذي اضطلعت به لجنة السياسات الإنمائية من أجل صقل المعايير المتصلة بالإدراج في قائمة البلدان الأقل نموا والإخراج منها.
    Nous reconnaissons que la pauvreté est la principale cause de la faim et que, pour surmonter ce problème, il faut coordonner les mesures visant à promouvoir l'inclusion productive des petites exploitations familiales, le commerce international et l'accès aux services publics de santé et d'enseignement, notamment avec le soutien constant de différents organismes, institutions et mécanismes régionaux. UN ونعترف بأن الفقر هو السبب الرئيسي للجوع وأنه، بغية التغلب عليه، يتعين تنسيق الإجراءات المتعلقة بالإدراج المنتِج لمزارعي الأُسر الصغيرة، والتجارة الدولية والحصول على الخدمات الصحية العامة والتعليم وذلك من خلال أمور عدة منها تقديم الدعم المستمر من المنظمات والآليات والوكالات الإقليمية المختلفة.
    Comme l'a recommandé l'Équipe, le Comité encourage les États Membres à s'assurer que leurs procédures internes permettent d'incorporer immédiatement les changements apportés à la Liste récapitulative dans leurs bases de données et listes de contrôle nationales, et à notifier ces changements aux postes frontière dès que possible. UN تشجع اللجنة، بناء على توصية فريق الرصد، الدول الأعضاء على كفالة سماح إجراءاتها الداخلية بالإدراج الفوري للتغييرات المدخلة على القائمة الموحدة في ما لديها من قواعد البيانات وقوائم المراقبة الوطنية، وإخطار المراكز الحدودية بهذه التغييرات في أسرع وقت ممكن عمليا.
    27. L'Union européenne se félicite que la CNUDCI ait décidé d'ajouter une disposition relative à l'incorporation par référence à sa loi-type sur le commerce électronique. UN ٧٢ - وأعربت عن سرور الاتحاد اﻷوروبي كذلك ﻷن اﻷونسيترال قد قررت إدخال حكم إضافي يتعلق باﻹدراج باﻹشارة في القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد