En outre, il est essentiel que la volonté politique soit présente dans la question apparemment inextricable de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري التحلّي بالإرادة السياسية لحل مسألة بدت مستعصية، ألا وهي مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Atteindre les OMD exige de la volonté politique et un large soutien de la population. | UN | يتطلب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التحلي بالإرادة السياسية ووجود دعم عام واسع. |
Il en conclut que la difficulté de mener l'enquête tient davantage à la volonté politique qu'aux moyens techniques. | UN | ويخلص الفريق إلى أن التحدي المتمثل في إجراء التحقيقات يبدو متعلقا بالإرادة السياسية أكثر من تعلقه بالقدرة التقنية. |
C'est une question de volonté politique, de résolution et de détermination, comme en a fait preuve le Président Christofias. | UN | فالمسألة تتعلق بالإرادة السياسية والحزم والتصميم، على النحو الذي أظهره الرئيس كريستوفانيس. |
Il fallait que les pays développés manifestent une volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. | UN | وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية. |
La CARICOM est fermement convaincue que si la volonté politique nécessaire existe, le désarmement et la sécurité internationale sont possibles. | UN | وتؤمن الجماعة الكاريبية إيمانا راسخا بأنه بالإرادة السياسية الضرورية يمكن أن يتحقق نزع السلاح والأمن الدولي. |
Il faut que les pays développés manifestent la volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. | UN | وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية. |
Ce que nous voulons, c'est réaffirmer notre conviction concernant la nécessité de faire preuve de la volonté politique requise pour surmonter le blocage actuel. | UN | بل إن ما نريده هو تأكيد اقتناعنا بضرورة التحلي بالإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على الانسداد الحالي. |
Le rapport fait état de la volonté politique du pays hôte de conclure un accord et recommande au secrétariat d'y donner suite. | UN | ويؤكد التقرير أن البلد المضيف يتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لإبرام اتفاق ويوصي بأن تحذو الأمانة حذوه. |
Le Gouvernement ne devra pas seulement faire preuve de la volonté politique nécessaire, mais aussi consacrer les ressources correspondantes au processus de mise en œuvre. | UN | وإلى جانب التحلي بالإرادة السياسية اللازمة، سيطلب إلى الحكومة أيضاً تخصيص الموارد اللازمة لدعم عملية التنفيذ. |
Pour combler ce fossé, il faut non seulement de la volonté politique, mais aussi une adhésion au niveau des pays. | UN | فالتئام هذه الفجوة يعد مسألة تتعلق بالإرادة السياسية والتسويات على الصعيد القومي. |
Dans ce contexte, nous les invitons à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à redoubler d'efforts au niveau international pour promouvoir le rapatriement librement consenti. | UN | وفي هذا السياق، ندعو إلى التحلي بالإرادة السياسية لمضاعفة الجهود الدولية من أجل تعزيز العودة الطوعية. |
Ils ont souligné que les Somaliens devaient absolument manifester la volonté politique requise pour s'acquitter à temps, avec l'appui de la communauté internationale, des tâches qui leur incombaient. | UN | وشددوا على أهمية تحلي الصوماليين بالإرادة السياسية لإنجاز المهام في موعدها، بدعم من المجتمع الدولي. |
Elle se félicite de la volonté politique manifestée par les parties, qui entendent aller de l'avant pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | ورحب الوفد بالإرادة السياسية التي أبداها الطرفان تجاه المضي قدما نحو الخروج من المأزق الحالي. |
Il a pris acte avec satisfaction de la volonté politique de la Jamahiriya arabe libyenne de relever les défis en matière de droits de l'homme. | UN | وأشادت بالإرادة السياسية للجماهيرية العربية الليبية لمعالجة التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان. |
L'Organisation est tributaire de la volonté politique de ses Membres. | UN | إن عمل هذه المنظمة مرهون بالإرادة السياسية لأعضائها بل هو يتوقف على هذه الإرادة. |
Il faut tirer profit de l'élan actuel et faire preuve de la volonté politique requise. | UN | ويتعين علينا أن نستفيد من زخمنا الحالي وأن نتحلى بالإرادة السياسية المطلوبة. |
De plus, ce document nous permettra de faire montre de la volonté politique indispensable pour lui donner sa forme définitive. | UN | علاوة على أنه سوف يمكننا من التحلّي بالإرادة السياسية الضرورية إن هو اكتمل وأصبح في صيغته النهائية. |
Le mandat du Groupe d'experts gouvernementaux doit être renouvelé et les négociations se poursuivent dans un climat de volonté politique et de flexibilité. | UN | وينبغي تجديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين ومواصلة الأطراف المفاوضات مسلَّحةً بالإرادة السياسية ومتحلّيةً بالمرونة. |
Il fallait une volonté politique pour éradiquer le phénomène ainsi qu'une tolérance et une compréhension accrue à l'égard d'autrui. | UN | والمطلوب هو التحلي بالإرادة السياسية للقضاء على هذه الظاهرة، والتشجيع على المزيد من التسامح وتفهم الآخرين. |
la volonté politique de la communauté internationale et l'engagement de nombreux peuples vis-à-vis de cette cause peuvent faire de ces rêves une réalité. | UN | ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة. |