Cette résolution reconnaît la contribution utile des diverses formes de volontariat au développement socioéconomique. | UN | ويعترف القرار بالإسهام القيِّم لأشكال التطوع المتنوعة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Argentine appuie sans réserve le travail des rapporteurs spéciaux et reconnaît la contribution précieuse de la Cour pénale internationale. | UN | وإن الأرجنتين تؤيد تأييدا كاملا أعمال المقررين الخاصين وتعترف بالإسهام القيّم للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il note avec regret le retard accusé dans la reconnaissance de la contribution non financière de la femme aux biens matrimoniaux, dû à l'affaire Echaria de 2006. | UN | وتأسف اللجنة لعدم الاعتراف بالإسهام غير النقدي للمرأة في ممتلكات الزوجية في أعقاب قضية إيتشاريا في عام 2006. |
L'Espagne, quant à elle, est intervenue dès le début en contribuant à l'action internationale mise en place pour répondre aux besoins immédiats en aide d'urgence. | UN | واستجابت إسبانيا من جانبها منذ البداية بالإسهام في الجهود الدولية لتلبية احتياجات المساعدة الفورية في حالات الطوارئ. |
Nous nous sommes engagés à contribuer activement à son succès. | UN | ونحن ملتزمون بالإسهام فيه بنشاط كي يكلل بالنجاح. |
Le service est proposé à titre expérimental, afin d'examiner les affaires et les situations existantes et trouver une formule pour faire fonctionner et améliorer le service. | UN | والخدمة قيد التجربة بهدف دراسة القضايا والحالات الوجيهة وتحديد النمط الكفيل بالإسهام في الخدمة وتحسينها. |
Il a été universellement admis que les échanges commerciaux pouvaient avoir une contribution centrale et substantielle dans l'augmentation des ressources consacrées au développement. | UN | وكان هناك إقرار عام بالإسهام الرئيسي والكبير الذي يمكن أن تقدمه التجارة في كفالة تدفقات معززة للموارد من أجل التنمية. |
La Roumanie reconnaît la contribution particulière apportée par les membres du Conseil de sécurité. | UN | وتنوّه رومانيا بالإسهام الخاص من أعضاء مجلس الأمن. |
L'Union européenne souhaite saluer la contribution essentielle de la société civile tout au long des négociations pour la nouvelle entité pour l'égalité des sexes. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يقر بالإسهام الأساسي للمجتمع المدني خلال المفاوضات بشأن الكيان الجديد المعني بنوع الجنس. |
Le Mexique reconnaît la contribution du volontariat pour avancer vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتسلم المكسيك بالإسهام الذي يقدمه التطوع في المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Convaincue de la contribution qu'une convention pourrait apporter à cet égard, | UN | واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، |
Même s'il s'agit d'un processus nouveau et courageux entrepris par des pays, l'Afrique est convaincue de la contribution du Mécanisme à la bonne gouvernance sur notre continent. | UN | وبينما يعتبر هذا العمل عملية جديدة وشجاعة تقوم بها أي مجموعة من الدول، فإن أفريقيا على اقتناع بالإسهام الذي يمكن أن تقوم به للنهوض بالحكم الرشيد في قارتنا. |
Convaincue de la contribution qu'une convention pourrait apporter à cet égard, | UN | واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، |
L'orateur invite également les pays développés à manifester un plus grand engagement en faveur des opérations de maintien de la paix en contribuant davantage de troupes. | UN | كما دعا البلدان المتقدمة إلى أن تبدي قدراً أكبر من الالتزام بعمليات حفظ السلام بالإسهام بمزيدٍ من القوات. |
Dans son rapport, le Secrétaire général donne les réponses reçues de 13 gouvernements qui ont répondu à sa demande en contribuant au rapport. | UN | ويعرض الأمين العام في تقريره الردود من 13حكومة استجابت لطلبه بالإسهام في التقرير. |
Je voudrais réaffirmer le ferme engagement du Japon à contribuer à la Commission, en particulier en ce moment crucial. | UN | وأود أن أؤكد مجددا التزام اليابان الثابت بالإسهام في اللجنة، وخاصة في هذا المنعطف الدقيق. |
La Roumanie demeure déterminée à contribuer aux efforts communs destinés à trouver les meilleurs moyens de contrer les menaces biologiques. | UN | ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية. |
La Serbie tient à faire une contribution concrète à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales et à la protection des droits de l'homme au niveau régional et mondial. | UN | ويلتزم بلدها بالإسهام بشكل ملموس في صون السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Nous avons tous une contribution à apporter à la réalisation des objectifs des Nations Unies, fondés sur les buts et principes de leur charte. | UN | إننا جميعا مطالبون بالإسهام في تحقيق أهداف وغايات الأمم المتحدة وفق المقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Tous les ministères qui ont des responsabilités à assumer au titre du Pacte ont contribué à ce rapport. | UN | وقد قامت جميع الإدارات الحكومية التي تقع على عاتقها مسؤوليات بموجب العهد بالإسهام بمواد في هذا التقرير. |
L'Afrique réitère son ferme engagement à apporter sa contribution à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونكرر نحن في أفريقيا التزامنا الراسخ بالإسهام في الأمم المتحدة. |
Certains partenaires se sont déjà engagés à participer au financement de la mise en œuvre du PAP, en particulier et du PAN, en général. | UN | وتعهد بعض الشركاء فعلا بالإسهام في تمويل تنفيذ برنامج الأنشطة ذات الأولوية بصفة خاصة، وبرنامج العمل الوطني بصفة عامة. |
Il reconnaît aussi le rôle clef que joue le Pacte mondial dans le rapprochement de l'Organisation du monde de l'entreprise. | UN | ويعترف التقرير أيضاً بالإسهام الرئيسي للاتفاق العالمي في نمو تعاون المنظمة مع القطاع الخاص على مرِّ الأعوام. |
La réforme de l'agriculture a fait de la femme un participant indépendant à l'activité économique qui contribue à la sécurité matérielle de la famille. | UN | وإصلاح الزراعة قد جعل من المرأة شريكا مستقلا في النشاط الاقتصادي يقوم بالإسهام في توفير الأمن المادي للأسرة. |
Grâce aux activités de ce centre, le Japon, en coopération avec l'Agence, contribuera à répondre aux besoins, notamment pour ce qui est du développement des ressources humaines, en vue de renforcer la sécurité nucléaire, en particulier dans les pays asiatiques. | UN | وستقوم اليابان، عن طريق أنشطة المركز وبالتعاون مع الوكالة، بالإسهام في تلبية احتياجات كتلك المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، من أجل تعزيز الأمن النووي، ولا سيما في البلدان الآسيوية. |
Toute demande d'admission suppose l'acceptation du mandat du Comité et l'engagement de concourir à ses travaux et d'assister régulièrement à ses réunions. | UN | وأي طلب عضوية يفترض ضمنا القبول بولاية اللجنة والالتزام بالإسهام في عملها وبحضور اجتماعاتها بصفة منتظمة. |
ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires participants qui reconnaissent l'apport positif des programmes d'organisation des carrières et d'appui au personnel | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين |