ويكيبيديا

    "بالإشارة أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • noter qu
        
    • noter que
        
    • souligner que
        
    • signaler que
        
    • rappeler qu
        
    • signaler qu
        
    • mentionner que
        
    • souviendra que
        
    • se rappellera qu'
        
    Il convient de noter qu'aucun rapport n'a été reçu dans le domaine du désarmement. UN وجدير بالإشارة أنه لم ترد أية تقارير في مجال نزع السلاح.
    Il est à noter qu'une fois que les comptes ont été apurés et la documentation mise à jour, un suivi est encore nécessaire pour s'assurer que ces améliorations sont bien permanentes. UN والجدير بالإشارة أنه حال اكتمال السجلات وتحديث الوثائق تصبح المتابعة ضرورية للتأكد من أن عملية إدخال التحسينات جارية. شؤون الموظفين
    Il convient de noter que des travaux sont en cours en vue de la mise à jour du décret mentionné ci-dessus. UN والجدير بالإشارة أنه يجري العمل حاليا على استكمال المرسوم المشار إليه أعلاه.
    Il est à noter que la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) doit installer une partie de son personnel d'appui recruté sur le plan international dans les bureaux de la MANUI à Koweït. UN وجدير بالإشارة أنه يتوقع أن تنقل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بعض موظفي الدعم الدوليين في البعثات إلى مكتب البعثة في الكويت.
    Par ces textes Malte a donc totalement aboli la peine de mort en deux étapes (en 1971 puis en 2000), mais il convient de souligner que les dernières exécutions suite à une condamnation à mort remontaient à 1943. UN ومن الجدير بالإشارة أنه إذا كانت مالطة قد ألغت عقوبة الإعدام في عام 1971 وألغتها مطلقاً في عام 2000، إلا أن آخر تنفيذ لعقوبة الإعدام في البلد يرجع إلى عام 1943.
    Il convient de signaler que, dans le cadre des mesures de contrôle des associations prévues par l'article 5 de la loi susmentionnée, les associations doivent être inscrites sur le registre approprié. UN ومن الجدير بالإشارة أنه لا بد من تسجيل الرابطات كجزء من إجراءات الرقابة المطلوبة في السجلات ذات الصلة، حسب نص المادة 5 من القانون المشار إليه.
    Il faut rappeler qu'une décision de principe a été prise - à savoir limiter de manière drastique les cas d'envoi de notifications par voie électronique autorisés par le Règlement. UN ويجدر بالإشارة أنه قد تم التوصل إلى قرار من حيث المبدأ للحد بشدة من الحالات التي يسمح فيها بإرسال الإشعارات بالوسائل الإلكترونية بموجب القواعد.
    Il faut signaler qu'à niveau égal d'éducation et d'expérience et en vivant dans la même ville, le noir est moins bien rétribué que le blanc. UN ويجدر بالإشارة أنه على الرغم من حصول الشخص الأسود على نفس القدر من التعليم والخبرة وإقامته في نفس المدينة مثل الشخص الأبيض، فإن الأجر الذي يتقاضاه الشخص الأبيض أعلى.
    Il convient de mentionner que l'Estonie préfère généralement recourir à d'autres méthodes conventionnelles et reconnues de la pratique internationale, telles que la conclusion de traités, pour produire des effets juridiques dans ses relations avec d'autres États. UN ويجدر بالإشارة أنه يفضل عموما استخدام الأساليب الاتفاقية الأخرى المتعارف عليها في الممارسة الدولية، من قبيل المعاهدات، لترتيب آثار على الموقف القانوني للدول الأخرى في علاقتها بإستونيا.
    Il y a toutefois lieu de noter qu'on envisage d'apporter des modifications au programme de stages. UN 9 - بيد أن من الجدير بالإشارة أنه يجري النظر في إدخال بعض التغييرات على برنامج التدريب الداخلي.
    Il convient de noter qu'avant de délivrer une ordonnance de confiscation de fonds, le tribunal donne à toute personne susceptible d'avoir un intérêt dans ces fonds l'occasion de se faire entendre. UN ويجدر بالإشارة أنه قبل إصدار أمر بمصادرة الأموال، يتعين على المحكمة أن تعطي لكل شخص يظهر أن له اهتمام بتلك الأموال فرصة للاستماع إليه.
    L'Inde est la plus grande démocratie et la deuxième société islamique au monde et il convient de noter qu'aucun Indien n'a été reconnu responsable d'actes terroristes perpétrés par Al-Qaida ou les Taliban ou détenu pour de tels actes. UN وأوضح أن الهند أكبر ديمقراطية في العالم وتضم أيضا ثاني أكبر مجتمع إسلامي في العالم. وأضاف أن من الجدير بالإشارة أنه لم يُكتشف أو يعتقل هندي واحد في سياق الأعمال الإرهابية التي ارتكبها تنظيم القاعدة أو الطالبان.
    Il convient de noter qu'un certain nombre de réseaux sont déjà en place mais qu'en général ils n'ont pas atteint leurs objectifs. UN غير أنه يجدر بالإشارة أنه إذا كان هناك عدد من شبكات البرامج المواضيعية قائم أصلاً، فإن هذه الشبكات لم تفلح في تحقيق أهدافها عموماً.
    Il convient cependant de noter que l'émigration risque d'augmenter à nouveau si la croissance économique attendue du désenclavement aérien ne se concrétise pas. UN غير أنه يجدر بالإشارة أنه من المحتمل أن تتزايد وتيرة الهجرة مرة أخرى إذا لم يتحقق النمو الاقتصادي الناتج عن ترقب إتاحة الوصول إليها جوا.
    Il convient de noter que, d'après l'article 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, des deux articles 13 et 14, seul le premier s'applique aux actes constitutifs de peines ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويجدر بالإشارة أنه استنادا إلى المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، تسري المادة 13 على أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بينما لا تسري المادة 14 على تلك الأفعال.
    Il importe de noter que l'information qui figure dans le tableau A doit être interprétée avec circonspection. UN 21 - ومن الجدير بالإشارة أنه ينبغي توخي الدقة في تفسير المعلومات الواردة في الجدول ألف.
    Il convient de souligner que, dans le cas des ressortissants d'États qui n'entretiennent pas de relations diplomatiques ou consulaires avec la République du Paraguay, les visas ne peuvent être délivrés qu'après autorisation expresse de cette Direction. UN ومن الجدير بالإشارة أنه لا يجوز منح تأشيرات دخول لمواطني دول ليس لباراغواي علاقات دبلوماسية أو قنصلية معها إلا بإذن مسبق وصريح من جانب الإدارة المذكورة.
    9. Enfin, il convient de souligner que l'année 2006 verra la création de l'Assemblée constituante. La société bolivienne aura alors la possibilité d'approuver une nouvelle Constitution politique qui aura sans aucun doute un caractère progressiste en matière de droits de l'homme, par rapport à l'actuelle Loi fondamentale de la République. UN 9- وأخيراً، من الجدير بالإشارة أنه سوف تُنشَأ الجمعية التأسيسية في عام 2006 لتكون فرصة يتسنى للمجتمع البوليفي من خلالها إبداء موافقته على دستور سياسي جديد يتسم بطابع تقدمي فيما يتعلق بحقوق الإنسان بالمقارنة مع قانون الجمهورية الأساسي الحالي.
    Général, je me sens hélas forcé de vous signaler que les Japonais ne respectent pas notre zone. Open Subtitles انزع قبعتك أيها الجنرال، للأسف فإنني... ملزم بالإشارة أنه...
    Il convient de signaler que, bien que toutes les activités et matières mentionnées dans le Protocole n'existent pas dans le pays, le Pérou a rempli la déclaration en respectant le format prévu, en indiquant qu'il n'avait rien à déclarer. UN 19 - وجدير بالإشارة أنه بالرغم من كون الأنشطة أو المواد المبينة في البروتوكول ليست جميعها موجودة في البلد، يتم الامتثال لتقديم الإعلان في الشكل المناسب، مع الإشارة إلى عدم وجود شيء يُعلن عنه.
    Il convient de rappeler qu'en vertu de la procédure établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, un fonds de réserve est mis en place pour chaque exercice biennal afin de couvrir les dépenses additionnelles résultant de décisions prises par les organes délibérants et qui ne sont pas inscrites dans le budget-programme approuvé. UN 12 - يجدر بالإشارة أنه بموجب الإجراء الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، ينشأ صندوق طوارئ كل فترة سنتين لاستيعاب المصاريف الإضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية.
    Il faut signaler qu'en 1892, l'Institut de droit international avait estimé que si l'expulsé était en liberté, il ne devait pas être privé de sa liberté dans l'attente de sa reconduite à la frontière. UN 248 - وجدير بالإشارة أنه في عام 1982، ارتأى معهد القانون الدولي أنه لا يجوز حرمان الشخص الطليق محل الطرد من حريته ريثما يتم ترحيله().
    En premier lieu, il convient de mentionner que, malgré la volonté du Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale d'appliquer toutes les mesures recommandées dans l'intérêt des peuples et des communautés autochtones, l'aspect économique n'a pas été sans conséquences sur l'application diligente et opportune des mesures décidées. UN 20 - في المقام الأول، يجدر بالإشارة أنه على الرغم من استعداد حكومة المصالحة والوحدة الوطنية لتطبيق جميع التدابير الموصى بها لصالح الشعوب الأصلية ومجتمعاتها، فإن الجانب الاقتصادي كان عاملا أساسيا ألقى بظلاله على التعجيل بتنفيذ تلك التوصيات بالشكل المناسب.
    21. On se souviendra que, lors de la création de la MINUGUA en 1994, l'effectif autorisé pour les contrôleurs de la police civile était de 53. UN ٢١ - يجدر باﻹشارة أنه عندما أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في عام ١٩٩٤، كان قوام مراقبي الشرطة المدنية المأذون به ٥٣ فردا.
    13. On se rappellera qu'aux termes de l'Accord de cessez-le-feu, toutes les forces de l'URNG, régulières et irrégulières, son commandement, sa police, ses unités de sécurité, de renseignement et de logistique et ses unités médicales devaient être regroupées. UN ١٣ - وجدير باﻹشارة أنه بموجب اتفاق وقف إطلاق النار، كان من المقرر تجميع جميع القوات النظامية وغير النظامية التابعة للاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا فضلا عن وحدات القيادة والسياسة واﻷمن والاستخبارات والسوقيات والشؤون الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد