ويكيبيديا

    "بالإصلاحات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les réformes
        
    • des réformes qu
        
    • des réformes que
        
    • des réformes qui
        
    Nous félicitons le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour entreprendre les réformes destinées à aligner l'institution sur cette tâche cruciale. UN ونشيد بالأمين العام على الجهد الذي بذله للقيام بالإصلاحات التي تهدف إلى إعداد هذه المؤسسة للقيام بمهمتها الحرجة.
    Le moment est opportun de faire avancer les réformes dont on discute depuis longtemps. UN وهذا هو الوقت المناسب لإحراز تقدم فيما يتعلق بالإصلاحات التي طالما ناقشناها.
    Arrêtons la guerre et, ensemble, empruntons les voies les mieux indiquées, celles de l'État de droit et de la démocratie, pour entreprendre les réformes souhaitées par les uns et les autres. UN ولنوقف الحرب ولنسلك معا أحسن السبل، سبيل دولة القانون والديمقراطية، للاضطلاع بالإصلاحات التي ينشدها كل الأطراف.
    179. Note que le Corps commun d'inspection est la seule entité du système des Nations Unies à être expressément mandatée pour une telle évaluation et prend acte des réformes qu'il a amorcées; UN 179 - تلاحظ أن وحدة التفتيش المشتركة هي الكيان الوحيد في منظومة الأمم المتحدة المكلف بولاية محددة لإجراء تقييم مستقل على نطاق المنظومة، وتقر بالإصلاحات التي بادرت بها الوحدة؛
    Nous prenons acte des réformes que l'Organisation des Nations Unies a engagées. UN 23 - ونحيط علما بالإصلاحات التي أجرتها الأمم المتحدة حتى الآن.
    Nous partageons un vif intérêt pour des réformes qui amélioreront l'efficacité de l'ONU et axeront l'intérêt de l'Organisation et de ses parties constituantes vers les priorités actuelles. UN ونتشاطر اهتماما قويا بالإصلاحات التي ستعزز فعالية الأمم المتحدة وتركِّز اهتمام المنظمة وأجزائها المكونة لها على أولويات اليوم.
    Nous devons en même temps reconnaître les réformes qui ont déjà été réalisées. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن نعترف بالإصلاحات التي أنجزت فعلاً.
    Ma délégation voudrait à cet effet saluer les réformes engagées par la Cour pour rationaliser et améliorer son travail. UN ويرحب وفد بلدي بالإصلاحات التي قامت بها المحكمة لترشيد وتحسين عملها.
    Il a relevé les réformes engagées dans le domaine de la protection sociale en vue de réduire les inégalités économiques. UN ونوّهت بالإصلاحات التي أدخلت في مجال المساعدة الاجتماعية الرامية إلى تقليص أوجه التفاوت الاقتصادي.
    En outre, l'Algérie a salué les réformes menées par le Gouvernement en matière d'éducation. UN وعلاوة على ذلك، أشادت الجزائر بالإصلاحات التي أجرتها الحكومة في مجال التعليم.
    Le Commissaire salue les réformes engagées en vue d'améliorer l'efficacité et la célérité de la justice maltaise. UN ورحب المفوض بالإصلاحات التي أجريت لتحسين فعالية القضاء المالطي وتسريعه.
    L'Uruguay a accueilli avec satisfaction les réformes du Code pénal effectuées en 2012 et 2013. UN 40- ورحبت أوروغواي بالإصلاحات التي أدخلت على القانون الجنائي في عامي 2012 و2013.
    L'Angola a salué les réformes accomplies dans le domaine des droits de l'homme, notamment l'adoption d'un nouveau Code civil qui garantissait l'égalité des sexes, l'établissement d'une institution indépendante des droits de l'homme et la création d'une commission contre la corruption. UN ورحبت أنغولا بالإصلاحات التي جرت في مجال حقوق الإنسان، لا سيما اعتماد قانون مدني جديد يكفل المساواة بين الجنسين، وإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، واستحداث لجنة لمكافحة الفساد.
    58. L'Australie a salué les réformes menées par les Tonga depuis 2010. UN 58- وأشادت أستراليا بالإصلاحات التي أجرتها تونغا منذ عام 2010.
    Il a accueilli avec satisfaction les réformes engagées en 2010, qui devaient être consolidées pour faire des Tonga une démocratie pleinement représentative. UN ورحّبت بالإصلاحات التي اعتُمدت في عام 2010 والتي ينبغي تدعيمها لتجعل من تونغا في نهاية المطاف ديمقراطية تتسم تماماً بصفة تمثيلية.
    179. Note que le Corps commun d'inspection est la seule entité du système des Nations Unies à être expressément mandatée pour une telle évaluation et prend acte des réformes qu'il a amorcées; UN 179 - تلاحظ أن وحدة التفتيش المشتركة هي الكيان الوحيد في منظومة الأمم المتحدة المكلف بولاية محددة لإجراء تقييم مستقل على نطاق المنظومة، وتقر بالإصلاحات التي بادرت بها الوحدة؛
    134. Réaffirme la nécessité de renforcer l'évaluation indépendante des activités opérationnelles de développement menée à l'échelle du système, souligne à cet égard que le Corps commun d'inspection est la seule entité du système des Nations Unies à être expressément mandatée pour une telle évaluation, et prend acte des réformes qu'il a amorcées; UN " 134 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز التقييم المستقل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نطاق المنظومة، وتؤكد في هذا الصدد أن وحدة التفتيش المشتركة هي الكيان الوحيد في منظومة الأمم المتحدة المكلف بولاية محددة لإجراء تقييم مستقل على نطاق المنظومة، وتقر بالإصلاحات التي ابتدرتها الوحدة؛
    5. Le Gouvernement azerbaïdjanais a informé le Rapporteur spécial des réformes qu'il a entreprises dans le domaine de la protection et de l'utilisation des ressources en eau. UN 5- وأحاطت حكومة أذربيجان المقرر الخاص علماً بالإصلاحات التي اضطلعت بها في سياساتها الرامية إلى حماية الموارد المائية واستخدامها.
    La Fédération de Russie se félicite également des réformes que le HCR a entreprises afin d'accroître son efficacité budgétaire et de prêter assistance à un plus grand nombre de personnes. UN وهي تكذلك فهو يرحب أيضا بالإصلاحات التي تاضطلعت بها المفوضية بهدف والرامية إلى تحسين كفاءة الميزانية وتقديم المساعدة لأعداد أكبر من الناس.
    Si nous nous félicitons des réformes que l'Assemblée générale a adoptées l'an dernier, nous appuyons la proposition du Secrétaire général visant mettre sur pied un groupe de haut niveau pour trouver des moyens de faire de l'ONU une organisation dynamique et efficace, qui soit à même de relever les défis qu'elle confronte. UN وبينما نرحب بالإصلاحات التي اتخذتها الجمعية العامة العام الماضي، نؤيد اقتراح الأمين العام بانشاء هيئة رفيعة المستوى لإيجاد السبل التي تجعل من الأمم المتحدة منظمة تنبض بالنشـاط ومؤثرة وفعالة، ويكون بإمكانها السيطرة على التحديات الطارئة.
    M. Cato (Philippines) se réjouit des réformes que le DOMP entreprend afin d'améliorer la capacité des Nations Unies à intervenir efficacement dans des situations de conflit et appuie la proposition de constituer un corps de 2 500 Casques bleus civils et les propositions concernant la création d'une force de police permanente et d'une réserve accrue apte à être déployée rapidement. UN 67 - السيد كاتو (الفلبين): رحّب بالإصلاحات التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام لزيادة قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الفعّالة لحالات الصراع، ورحّب بالاقتراح الخاص بإنشاء قوة مؤلفة من 500 2 من حفظة السلام المدنيين وبالاقتراحات الخاصة بإنشاء قدرة شرطة احتياطية وقدرة احتياطية معزّزة للوزع السريع.
    De l'avis de l'Expert indépendant, cet ouvrage, riche en statistiques et tableaux, présente une structure de gouvernance mondiale crédible et explique comment entreprendre des réformes qui contribueront à l'objectif que constitue l'instauration d'un ordre démocratique et équitable. UN 17 - ويرى الخبير المستقل أن هذا الكتاب الغني بالإحصاءات والجداول يوفر هيكلاً موثوقاً به للحوكمة العالمية، ويشرح كيفية القيام بالإصلاحات التي ستمضي قدماً بتحقيق هدف إقامة نظام ديمقراطي ومنصف.
    18. Mme GOICOCHEA (Cuba) félicite le Directeur général sortant pour les progrès accomplis sur la voie des réformes, qui ont permis à l'ONUDI de survivre dans une période très difficile. UN 18- السيدة غويسوشيا (كوبا): أشادت بالمدير العام المنتهية ولايته لنهوضه بالإصلاحات التي مكّنت اليونيدو من الصمود في فترة عصيبة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد