ويكيبيديا

    "بالإصلاحات المؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les réformes institutionnelles
        
    • des réformes institutionnelles
        
    • des réformes constitutionnelles
        
    Cuba accueille favorablement les réformes institutionnelles entreprises par l'Office afin de renforcer sa capacité de fournir ses services aux réfugiés de Palestine. UN وأعلنت أن كوبا ترحب بالإصلاحات المؤسسية التي أجرتها الأونروا بهدف تعزيز قدرتها على خدمة اللاجئين الفلسطينيين.
    Je demande instamment au Gouvernement et à tous les intervenants politiques à l'Assemblée nationale d'accélérer les réformes institutionnelles afin de renforcer la légitimité, la transparence et l'équité des systèmes nationaux de gouvernance et de sécurité et du système judiciaire. UN وإنني أحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية المعنية في الجمعية الوطنية على التعجيل بالإصلاحات المؤسسية لتعزيز شرعية منظومات الحكم الوطني والأمن والقضاء وشفافيتها ونزاهتها.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques présentera au Conseil un exposé sur les réformes institutionnelles adoptées par le Secrétariat pour moderniser et à professionnaliser son action en ce qui concerne l'application et la gestion des sanctions. UN وسيقوم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بإحاطة المجلس علما بالإصلاحات المؤسسية التي اعتمدتها الأمانة العامة لتحديث مساهمة الأمانة العامة في تنفيذ الجزاءات وإدارتها وإضفاء الطابع المهني عليها.
    Le Comité se félicite des réformes institutionnelles engagées par l'État partie dans les établissements pénitentiaires afin de prévenir les suicides. UN وترحب اللجنة بالإصلاحات المؤسسية التي تجريها الدولة الطرف في السجون من أجل منع حالات الانتحار.
    La question a aussi été abordée lors de conférences portant sur les réformes, en particulier des réformes institutionnelles, et sur les activités du Conseil de tutelle. UN كما ذُكرت هذه المسألة في محاضرات نظمت في إطار الإصلاحات، لا سيما فيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية لمجلس الوصاية وعمله.
    L'Azerbaïdjan a pris acte des réformes institutionnelles et juridiques qui avaient été menées et des mesures prises en vue de la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN 82- ونوهت أذربيجان بالإصلاحات المؤسسية والقانونية وبالخطوات الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le Conseil a pris note des réformes constitutionnelles, politiques, réglementaires et économiques entreprises par de nombreux pays du continent pour assainir leur situation macroéconomique, faciliter l'investissement, mobiliser l'épargne intérieure, mettre en valeur les ressources humaines et développer la production ainsi que les exportations. UN وأحاط المجلس علما باﻹصلاحات المؤسسية والسياسية وإصلاحات السياسات التنظيمية والاقتصادية التي قامت بها بلدان أفريقية عديدة بغية تأمين سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وتسهيل تدفق الاستثمار إلى بلدانها، وتعبئة مدخراتها المحلية، وتنمية مواردها البشرية، وتطوير قاعدة الانتاج والتصدير لاقتصاداتها.
    Il ne faut pas demander à l'Autorité palestinienne d'introduire les réformes institutionnelles nécessaires et des mesures de sécurité tant que la puissance occupante enfreint délibérément les droits du peuple palestinien et détruit systématiquement son patrimoine. UN ولا يمكن مطالبة السلطة الفلسطينية بالقيام بالإصلاحات المؤسسية وتوفير الظروف الأمنية المطلوبة ما دامت السلطة القائمة بالاحتلال تتعمد انتهاك حقوق الشعب الفلسطيني وتدمير تراثه بانتظام.
    Ces améliorations demeurent cependant précaires, d'où la nécessité d'accélérer les réformes institutionnelles en cours, qui reposent sur le respect des principes relatifs aux droits universels de l'homme. UN بيد أن الهشاشة التي يتسم بها ذلك التحسن يستتبع ضرورة التعجيل بالإصلاحات المؤسسية الجارية التي تستند إلى المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Elle a accueilli favorablement les réformes institutionnelles, notamment la mise sur pied d'une commission des droits de l'homme, d'une commission anticorruption, d'un secrétariat aux droits de l'homme et d'une commission parlementaire des droits de l'homme. UN وأشادت بالإصلاحات المؤسسية بما في ذلك إنشاء لجنة حقوق الإنسان ولجنة مكافحة الفساد وأمانة حقوق الإنسان واللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان.
    50. En ce qui concerne les réformes institutionnelles et le renforcement des moyens, la CNUCED pourrait, dans ce domaine d'activité, explorer quels sont les cadres réglementaires propres à favoriser le développement du commerce et instaurer une coopération technique dans ce secteur. UN 50- وفيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية وبناء القدرات في هذا المجال من مجالات النشاط، بإمكان الأونكتاد أن يقوم بتحليل وكذلك بتعاون تقني بشأن الأطر التنظيمية الملائمة لتنمية التجارة.
    Le Forum politique de haut niveau pour le développement durable doit continuer à attirer de hauts responsables des équipes dirigeantes pour entreprendre les réformes institutionnelles nécessaires. UN 77 - وأضافت ن المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة عليه أن يستمر في اجتذاب صناع السياسات على المستوى الرفيع لكي يتسنى القيام بالإصلاحات المؤسسية الضرورية.
    L'Algérie a salué les réformes institutionnelles et législatives et les efforts faits pour assurer l'égale jouissance des droits de l'homme, en particulier par le renforcement des institutions de défense des droits de l'homme et la mise en place de Commissaires aux droits de l'homme. UN 101- ورحّبت الجزائر بالإصلاحات المؤسسية والتشريعية وبالجهود الرامية إلى كفالة المساواة في التمتع بحقوق الإنسان، لا سيما من خلال تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان وإنشاء مناصب مفوضي حقوق الإنسان.
    La principale mission du Gouvernement de transition fut de négocier le cessez-le-feu, de conduire les réformes institutionnelles prévues par l'Accord ainsi que les élections aux niveaux collinaire, communal, législatif et présidentiel. UN 4 - وكانت المهمة الرئيسية لهذه الحكومة الانتقالية متمثلة في التفاوض بشأن وقف إطلاق النار، والاضطلاع بالإصلاحات المؤسسية التي وردت في الاتفاق، فضلا عن إجراء الانتخابات على الصُّعد المحلية والبلدية والتشريعية والرئاسية.
    74. La Turquie a salué la volonté de la Roumanie d'entreprendre des réformes institutionnelles et judiciaires, et en particulier la campagne menée pour faire connaître les quatre nouveaux codes. UN 74- وأشادت تركيا بالتزام رومانيا بالإصلاحات المؤسسية والقضائية، وتحديداً بالحملة الرامية إلى اعتماد أربعة قوانين جديدة.
    Elle a pris note avec intérêt des réformes institutionnelles engagées par le Népal et de sa décision de prolonger le mandat de l'Assemblée constitutionnelle, ce qui permettrait de consolider le processus de paix. UN وأحاطت علماً باهتمام بالإصلاحات المؤسسية التي أجرتها نيبال وبقرار تمديد ولاية الجمعية التأسيسية الذي من شأنه أن يوطد عملية السلام.
    61. L'Azerbaïdjan a pris note des réformes institutionnelles et législatives menées par le Paraguay pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 61- وأحاطت أذربيجان علماً بالإصلاحات المؤسسية والقانونية التي أجرتها باراغواي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    102. L'Équateur a salué l'adoption des réformes institutionnelles et politiques notamment la révision de la Constitution en vue de renforcer la démocratie, et a demandé des précisions sur les actions engagées pour mettre en place une démocratie pluraliste et ouverte à tous. UN 102- ورحبت إكوادور بالإصلاحات المؤسسية والسياسية، بما في ذلك مراجعة الدستور لتعزيز الديمقراطية، واستفسرت عن الإجراءات المتخذة لتحقيق التعددية والديمقراطية الشاملة.
    À la suite des réformes institutionnelles de l'UNITAR et des importants résultats obtenus grâce à l'élaboration d'un volet sans précédent de renforcement des capacités, les résultats de l'Institut peuvent être évalués en se fondant sur la réputation qu'il a acquise auprès des organes de contrôle du système des Nations Unies. UN 51 - يستطيع المعهد، مدعوما بالإصلاحات المؤسسية التي حدثت في اليونيتار وبالإنجازات الكبيرة في مجال تطوير محتويات تنمية القدرات المذكورة أعلاه، أن يقوم بقياس النتائج من خلال الاعتراف الذي اكتسبه من الكيانات المعنية بالرقابة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil a pris note des réformes constitutionnelles, politiques, réglementaires et économiques entreprises par de nombreux pays du continent pour assainir leur situation macro-économique, faciliter l'investissement, mobiliser l'épargne intérieure, mettre en valeur les ressources humaines et développer la production ainsi que les exportations. UN وأحاط المجلس علما باﻹصلاحات المؤسسية والسياسية، وكذلك بإصلاحات السياسات التنظيمية والاقتصادية التي قامت بها بلدان أفريقية عديدة بغية تأمين سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وتسهيل تدفق الاستثمار إلى بلدانها، وتعبئة مدخراتها المحلية، وتنمية مواردها البشرية، وتطوير قاعدة الانتاج والتصدير لاقتصاداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد