ويكيبيديا

    "بالإضافة إلى تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en plus de celles
        
    • en plus de ceux
        
    • outre ces
        
    • en sus de ceux
        
    • en sus des
        
    • au-delà de ces
        
    • et celles
        
    • outre ceux
        
    • en plus des
        
    • outre celles
        
    • en sus de celles
        
    • outre les résolutions et
        
    Le nombre de publications demandées en plus de celles diffusées au titre de la liste de diffusion normale a doublé, passant à 240. UN وتضاعف عدد المنشورات المطلوبة بالإضافة إلى تلك التي تم توزيعها حسب قائمة البريد العادية لتصبح 240 منشورا.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, a fait remarquer qu'il conviendrait également d'examiner des options juridiquement contraignantes, en plus de celles proposées par le groupe de travail intersessions. UN وقال ممثل، متكلِّماً بالنيابة عن مجموعة من الأطراف، أنه ينبغي أيضاً مناقشة الخيارات المـُلزِمة قانوناً بالإضافة إلى تلك المقترحة من الفريق العامل فيما بين الدورات.
    Pour le contrôle des exportations, les représentants des États-Unis ont suggéré au Comité plusieurs pratiques efficaces en plus de celles déjà citées : UN وللتقيد بضوابط التصدير، قدم مسؤولو الولايات المتحدة للجنة عدة ممارسات فعالة بالإضافة إلى تلك المذكورة أعلاه، بما في ذلك:
    :: L'interdiction d'exporter certains autres articles, en plus de ceux définis par le Comité des sanctions, qui pourraient contribuer à alimenter le programme nucléaire de l'Iran ou d'autres programmes en rapport avec des armes de destruction massive; UN :: حظر تصدير بعض الأصناف الأخرى، بالإضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Bientôt, outre ces institutions, 45 autres centres vont ouvrir dans des zones rurales et isolées. UN وقريبا، بالإضافة إلى تلك المؤسسات، سوف يفتح 45 مركزا آخر في المناطق الريفية والمنعزلة.
    :: L'interdiction d'exporter certains autres articles, en sus de ceux visés par le Comité des sanctions, qui pourraient contribuer à alimenter le programme nucléaire de l'Iran ou des programmes ayant trait à d'autres armes de destruction massive; UN :: حظر تصدير مواد أخرى معينة، بالإضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، يمكن أن تُسهم في برنامج إيران المتعلق بالأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Ce n'est là qu'un des aspects des promesses non tenues, en plus de celles que le Secrétaire général a relevées dans son rapport < < Dans une liberté plus grande > > . UN وهذا مجرد وجه واحد من أوجه الوعود التي لم يتم الوفاء بها - بالإضافة إلى تلك المذكورة في تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " .
    Alinéa a) - Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans les réponses aux questions sur les alinéas b) à d)? UN الفقرة الفرعية (أ) - ما هي التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لمنع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية بالإضافة إلى تلك المدرجة في ردودكم على الأسئلة من 1 (ب) إلى (د)؟
    Le Bureau de l'évaluation a examiné les possibilités de procéder en 2014-2015 à des évaluations conjointes avec d'autres organismes et partenaires des Nations Unies, en plus de celles menées à bien ou en cours. UN وأجرى مكتب التقييم تحليلا لإمكانات إجراء تقييمات مشتركة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى وغيرها من الشركاء في 2014-2015، بالإضافة إلى تلك التي أنجزت أو هي قيد التنفيذ().
    Alinéa a) - Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et réprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à 1 d)? UN الفقرة الفرعية (أ) - ما هي التدابير، إن وجدت، التي اتُخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية بالإضافة إلى تلك المدرجة في ردودكم على الأسئلة 1 (ب) إلى (د)؟
    Alinéa a) - Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à 1 d)? UN الفقرة الفرعية (أ) - ما هي التدابير المعمول بها حاليا إن وجدت، لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية بالإضافة إلى تلك الواردة في ردكم على الأسئلة 1 (ب) إلى (د)؟
    Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à 1 d)? UN الفقرة الفرعية أ: ما التدابير إن وجدت التي اتخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية بالإضافة إلى تلك المدرجة في ردودكم على الأسئلة من 1 (ب) 1 (د)؟
    h) Si l'objectivité d'une réunion particulière est mise en question, la Conférence des Parties définit les conditions pour la divulgation de toutes les informations pertinentes, en plus de celles qui sont prévues à l'alinéa g) du paragraphe 7; UN (ح) حين تصبح موضوعية اجتماع معيّن موضع شك، يحدد مؤتمر الأطراف شروط الكشف عن كل المعلومات ذات الصلة بالإضافة إلى تلك المنصوص عليها في الفقرة 7 (ز) أعلاه؛
    Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à d)? UN ما التدابير، إن وجدت، التي اتُخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية بالإضافة إلى تلك المدرجة في ردودكم على الأسئلة من 1 (ب) إلى (د)؟
    h) Si l'objectivité d'une réunion particulière est mise en question, la Conférence des Parties définit les conditions pour la divulgation de toutes les informations pertinentes, en plus de celles qui sont prévues à l'alinéa g) du paragraphe 7; UN (ح) حين تصبح موضوعية اجتماع معيّن موضع شك، يحدد مؤتمر الأطراف الشروط للكشف عن كل المعلومات ذات الصلة بالإضافة إلى تلك المنصوص عليها في الفقرة 7 (ز) أعلاه؛
    Les projets qu'il est proposé d'exécuter à la CEPALC en plus de ceux qui ont déjà été approuvés par l'Assemblée générale au titre du chapitre 31 sont décrits ci-après : UN 45 - فيما يلي بيان بالمشاريع المقترح أن تنفذها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالإضافة إلى تلك التي سبق أن وافقت عليها الجمعية العامة تحت الباب 31:
    outre ces procédures judiciaires, le Procureur poursuit ses enquêtes dans le cadre des quatre situations dont est saisie la Cour pénale internationale (CPI). UN بالإضافة إلى تلك الإجراءات القضائية، يواصل المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية تحقيقاته في أربع حالات معروضة على المحكمة.
    Cinq sièges réservés à des femmes dans ces conseils demeurent vacants du fait qu'aucune femme ne s'est portée candidate dans trois provinces, tandis que deux femmes ont conquis chacune un siège à Kaboul, en sus de ceux qui étaient réservés aux femmes. UN ولا تزال خمسة مقاعد للمحافظات كانت محجوزة للمرأة شاغرة نظرا لنقص النساء المرشحات في ثلاث محافظات، بينما حصلت المرأة على مقعدين في مجلس إقليم كابل بالإضافة إلى تلك المقاعد التي كانت محجوزة للنساء.
    6. en sus des mesures énoncées dans le document FCCC/CP/2004/2, la Conférence des Parties voudra peutêtre, à sa dixième session: UN 6- قد يرغب مؤتمر الأطراف، في دورته العاشرة، في اتخاذ الإجراءات التالية، بالإضافة إلى تلك الإجراءات المحددة في الوثيقة FCCC/CP/2004/2:
    au-delà de ces secours immédiats, le Koweït continuera de s'employer aux questions de reconstruction et de développement. UN و بالإضافة إلى تلك الإغاثة الفورية، ستواصل الكويت معالجة مسألة التعمير والتنمية.
    Pour les raisons indiquées par le Secrétaire général, et celles exposées ci-dessus, le Comité consultatif est d'avis que la création d'une équipe supplémentaire d'interprètes à Genève se justifie. UN ونظرا للأسباب التي قدمها الأمين العام، بالإضافة إلى تلك المذكورة أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية أن ثمة أسباب وجيهة لإنشاء فريق إضافي من المترجمين الفوريين في جنيف.
    La Constitution comprend aussi 25 articles relatifs à l'égalité des sexes, outre ceux qui garantissent d'autres droits, afin de favoriser la participation des femmes dans tous les domaines: de nature politique, économique ou sociale. UN كما يتضمن الدستور 25 مادة بشأن المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى تلك التي تضمن حقوقاً أخرى لتشجيع مشاركة المرأة في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Imagine si nous vendions tous ces meubles, en plus des meubles en ligne? Open Subtitles أيمكنكِ تخيل بيعنا لكل هذه الأشياء بالإضافة إلى تلك الأشياء في شبكة المعلومات؟
    De nombreuses raisons sont à l'origine de cette situation, outre celles qui ont été mentionnées par la délégation guatémaltèque à la séance précédente. UN وقالت إن هناك أسباب كثيرة لحالة سكان الأرياف بالإضافة إلى تلك التي ذكرها الوفد في الجلسة الماضية.
    Le Comité contre le terrorisme souhaite savoir s'il existe ou s'il existera des dispositions juridiques ou réglementaires autorisant la confiscation des fonds et actifs en sus de celles que contient la loi relative à la lutte contre les opérations de blanchiment d'argent. UN :: ترغب لجنة مكافحة الإرهاب في معرفة إذا كان أو سيكون هناك أحكام قانونية أو تنظيمية للسماح بمصادرة الأموال والممتلكات بالإضافة إلى تلك التي يتضمنها القانون الخاص بمكافحة عمليات غسيل الأموال؟
    51. Lorsqu'elle examinera ce point, la Sous-Commission jugera peut-être utile de tenir compte, outre les résolutions et décisions mentionnées dans les paragraphes précédents, des résolutions et décisions suivantes adoptées par la Sous-Commission à sa quarante-huitième session, par l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session et par la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-troisième session : UN ١٥- وقد ترغب اللجنة الفرعية، لدى مناقشة هذا البند، في أن تأخذ في اعتبارها القرارات والمقررات التالية التي اتخذتها اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين والجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين ولجنة حقوق الانسان في دورتها الثالثة والخمسين، باﻹضافة إلى تلك المشار إليها في الفقرات السابقة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد