Les travaux supplémentaires d'étude et de recherche qui ne sont pas liés à la préparation directe de l'affaire n'ouvrent pas droit à une rémunération séparée. | UN | ولا يُدفع أجر بشكل مستقل لقاء إجراء دراسة أو بحث إضافيين غير مرتبطَين مباشرة بالإعداد للقضية. |
Cependant, nous sommes également conscients de l'énorme travail accompli par toutes les personnes qui ont participé à la préparation de cette session, et nous les remercions tous de leur dévouement. | UN | ولكننا ندرك أيضا كم العمل الهائل الذي قام به كل المعنيين بالإعداد لهذا اللقاء، ونشكر كل من شاركوا فيه على تفانيهم. |
Elle a notamment participé aux préparatifs du renvoi prévu des cantonnements de membres de l'armée maoïste disqualifiés parce qu'ils étaient mineurs. | UN | وشمل ذلك الأعمال المتصلة بالإعداد للتسريح المتوقع من مواقع التجميع لأفراد الجيش الماوي غير المؤهلين لكونهم قصّرا. |
Certains enseignements sont déjà manifestes, en particulier la nécessité de commencer les préparatifs suffisamment tôt et de procéder de façon échelonnée. | UN | وثمة دروس مبكرة تبدو واضحة فعلاً، لا سيما الحاجة إلى التبكير بالإعداد والأخذ بنهج مرحلي. |
- Quiconque peut raisonnablement être soupçonné de préparer ou de commettre un acte de terrorisme ou de financer un tel acte, | UN | لأي شخص قد يشتبه في أنه يقوم حقا بالإعداد لعمل إرهابي أو ارتكاب أو تمويل هذا العمل، |
Lorsque nous quitterons New York, ce sera pour préparer le prochain Comité préparatoire. | UN | وعندما نغادر نيويورك، سنقوم بالإعداد للجنة التحضيرية القادمة. |
Le Comité note qu'un projet de loi contre la violence sexuelle est en cours d'élaboration. | UN | 44- تحيط اللجنة علماً بالإعداد الجاري لمشروع قانون بشأن العنف الجنسي. |
Toutefois, le Comité relève que la préparation adéquate de la défense ne saurait être assimilée à la préparation adéquate d'un recours. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الإعداد الكافي للدفاع لا يمكن تشبيهه بالإعداد الكافي لطلب الاستئناف. |
Compte tenu de ce qui précède, la responsabilité pénale est engagée pour toute activité liée à la préparation ou à la commission d'actes terroristes. | UN | وبناء عليه، تنشأ المسؤولية الجنائية عن أية أنشطة تتصل بالإعداد لارتكاب أعمال إرهابية أو بالقيام بها. |
La Commission centrale d'organisation des élections et des référendums est responsable de la préparation et de la conduite des élections. | UN | وتقوم بالإعداد للانتخابات وبإجرائها اللجنة المركزية للانتخابات والاستفتاءات. |
Par ailleurs, il est demandé une meilleure transparence sur des questions telles que la désignation du Président du Comité ou les coûts engendrés par la préparation des sessions du Comité. | UN | كما يتعين تحسين الشفافية فيما يتعلق بقضايا كتعيين رئيس اللجنة والتكاليف المالية المرتبطة بالإعداد لدوراتها. |
Les normes et principes de la loi électorale, les modalités de la préparation et de l'organisation des élections sont déterminés par la loi et ont force obligatoire pour tous de la même manière. | UN | ويحدد التصور العام للسياسة بأن قواعد ومتطلبات القانون الانتخابي والإجراء المتعلق بالإعداد للانتخابات وإجرائها كما هي محددة في القانون وفي التصور العام، ستكون مُلزمة للجميع ومتماثلة بالنسبة للجميع. |
Questions en suspens concernant le processus préparatoire de fond et les préparatifs de la Réunion intergouvernementale internationale de haut niveau | UN | المسائل المعلقة المتصلة بالإعداد للعملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات |
Toute autre question relative aux préparatifs de la troisième Conférence d'examen | UN | أي قضية أخرى ذات صلة بالإعداد لمؤتمر الأطراف الثالث |
Le groupe des Ministres africains de l'énergie chargé de ces préparatifs s'est réuni immédiatement après le lancement officiel du réseau, inauguré par son président. | UN | وقامت مجموعة وزراء الطاقة الأفارقة المعنية بالإعداد للمؤتمر بالاجتماع مباشرة بعد إطلاق الشبكة. |
On y postule que tous les États se situent au même stade de développement en ce qui concerne les préparatifs des élections. | UN | إن النص يفترض أن جميع الدول على نفس القدر من التنمية فيما يختص بالإعداد للانتخابات. |
L'Éthiopie ne saurait, par conséquent, être accusée de préparer une autre guerre et de vouloir recoloniser l'Érythrée. | UN | ومن ثم لا يمكن اتهام إثيوبيا بالإعداد لحرب أخرى لإعـــادة استعمـــار إريتريا. |
Il a été rédigé un plan d'action pour préparer le libre mouvement des travailleurs. | UN | وصيغت خطة عمل فيما يتعلق بالإعداد لحرية حركة العمال. |
L'adoption d'un programme de travail, conformément à notre règlement intérieur, ne constitue pas une formalité, mais un outil pour permettre à chaque membre de préparer efficacement sa participation. | UN | وليس اعتماد برنامج للعمل وفقا للنظام الأساسي مسألة إجرائية، وإنما أداة تتيح لكل عضو بالإعداد بفعالية لمشاركته. |
Le Bureau a continué d'évaluer l'état d'application de l'Accord de paix global et des autres accords pertinents et a suivi les travaux de l'Assemblée constituante et les activités menées par ses comités s'agissant de l'élaboration de la nouvelle constitution. | UN | وواصل المكتب تقييم حالة تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فضلاً عن الاتفاقات الأخرى ذات الصلة، وقام برصد إجراءات الجمعية التأسيسية وأعمال اللجان المتعلقة بالإعداد للدستور الجديد. |
Et dès lors, on peut comprendre les craintes, les réticences ou les critiques qui ont entouré la préparation de cette conférence. | UN | ومن هنا يمكن أن نفهم ما أحاط باﻹعداد لهذا المؤتمر من قلق أو تردد أو نقد. |
De plus, l'Union européenne prépare actuellement pour l'an 2000 une réunion au sommet avec les États africains. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم الاتحاد اﻷوروبي حاليا باﻹعداد لمؤتمر قمة مع الدول اﻷفريقية يعقد في عام ٢٠٠٠. |
Facilitation de l'organisation de séminaires de préparation électorale | UN | تيسير حلقات العمل المتعلقة بالإعداد للانتخابات |
Leurs conclusions seront examinées dans le cadre d'ateliers nationaux qui auront aussi pour tâche de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour que les gens préparent leur vieillesse tout au long de leur vie. | UN | وستنظر حلقات العمل الوطنية في نتائج هذه الدراسات وتوصي بسياسات تتعلق باﻹعداد خلال سني العمر لمرحلة الشيخوخة. |
Selon cet article, un individu est responsable du crime d'agression si, en qualité de dirigeant ou d'organisateur, il ordonne la planification, la préparation, le déclenchement ou la conduite d'une agression commise par un Etat, ou prend une part active à ces comportements. | UN | فوفقاً لتلك المادة، يعتبر الفرد مسؤولاً عن ارتكاب جريمة العدوان إذا اشترك فعلياً، بصفته قائداً أو منظماً، في التخطيط لعدوان ترتكبه إحدى الدول أو في اﻹعداد له أو الشروع فيه أو شنّه أو إذا أمر فعلياً، بصفته تلك، بالتخطيط لهذا العدوان أو باﻹعداد له أو بالشروع فيه أو بشنّه. |
313. Pendant la période à l'examen, la Commission a continué d'aider les États membres dans leurs travaux préparatoires, aux niveaux national et régional, en vue de différentes conférences mondiales, dont le Sommet mondial sur le développement social qui se tiendra prochainement. | UN | ٣١٣ - وفي الفترة قيد الاستعراض، استمرت اللجنة في توفير الدعم اللازم للدول اﻷعضاء في ميدان القيام، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، باﻹعداد للمؤتمرات العالمية ذات الصلة، وبخاصة مؤتمر القمة العالمي المقبل للتنمية الاجتماعية. |