ويكيبيديا

    "بالإغراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dumping
        
    • immersion de déchets
        
    • noyade
        
    • pollution des mers
        
    Pratique courante pour certains produits pharmaceutiques, l'acier, les appareils de télévision et d'autres biens, mais les plaintes pour dumping n'aboutissent souvent pas. UN وهو أمر شائع بالنسبة للأدوية والفولاذ وأجهزة التلفزيون والسلع الأخرى، لكن الشكاوى المتعلقة بالإغراق غالباً ما تفشل في تحقيق أغراضها.
    De nombreux pays en développement, notamment les pays africains et les petits pays, sont particulièrement vulnérables aux préjudices causés par les importations faisant l'objet d'un dumping ou de subventions, et ne disposent pas des ressources administratives nécessaires pour prendre des mesures correctives conformes à leurs obligations multilatérales. UN ثم إن العديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية والاقتصادات الصغيرة الحجم، عرضة بشكل خاص للتضرر من جرّاء الواردات المشمولة بالإغراق والواردات المدعومة، والافتقار إلى الموارد الإدارية اللازمة لاتخاذ إجراءات ضد هذه الواردات امتثالاً لما عليها من الالتزامات المتعددة الأطراف.
    À cet égard, les difficultés particulières que de nombreux pays africains éprouvent face à l'augmentation des importations faisant l'objet d'un dumping devraient être examinées attentivement. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تُبحث عن كثب المصاعب الكبيرة التي يواجهها العديد من البلدان الأفريقية بسبب تزايد الواردات المشمولة بالإغراق.
    12) De même, la conférence des parties à la Convention de Londres sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets a adopté des résolutions interprétant cette convention. UN (12) وبالمثل، فإن مؤتمر الدول الأطراف لاتفاقية لندن (المتعلقة بالإغراق)، اعتمد قرارات تفسر تلك الاتفاقية.
    Trente-trois affaires de torture et autres formes de mauvais traitements, impliquant environ 200 personnes, ont été signalées, notamment des allégations de noyade simulée et de passage à tabac, la victime étant liée à un arbre. UN وأفيد عن ثلاث وثلاثين واقعة تعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة شملت 200 فرد، بما في ذلك ادعاءات عن عمليات إيهام بالإغراق وضرب بينما الشخص مربوط إلى شجرة.
    Le représentant a aussi souligné les difficultés particulières que connaissaient de nombreux pays en développement et certains petits pays en développement dont le marché était inondé d'importations à des prix de dumping. UN وشدد أيضاً على الصعوبات الخاصة التي تواجهها بلدان نامية كثيرة وبعض الاقتصادات النامية الصغيرة التي غُمرت أسواقها المحلية بواردات مشمولة بالإغراق.
    Le dumping devrait être interdit quand il fait disparaître les moyens de subsistance, surtout dans les pays où la majorité de la population dépend encore de l'agriculture pour réaliser son droit à l'alimentation. UN فلا ينبغي السماح بالإغراق عندما يقضي على سبل المعيشة، وخاصة في البلدان التي ما زال أغلب سكانها يعتمدون على الزراعة في تأمين حقهم في الغذاء.
    ii) La discrimination par les prix, qui a parfois été comparée à du dumping, parce que les coûts initiaux de la production sont déjà en grande partie récupérés sur le marché national et que le prix demandé sur les marchés étrangers sont peu en rapport avec les coûts de production effectifs; UN `2` التمييز في الأسعار في مجال التوزيع، الذي شُبِّه أحياناً بالإغراق لأن تكاليف الإنتاج الأولية تكون قد استُردت إلى حد كبير في السوق الأصلية ولأن السعر المفروض في الأسواق الأجنبية علاقته واهية بتكاليف الإنتاج الفعلية؛
    37. Les importations faisant l'objet d'un dumping constituent un problème particulier pour les pays africains, qui considèrent qu'ils sont de plus en plus victimes de cette pratique de la part d'exportateurs non africains; ils ont besoin d'une assistance pour faire face à ce problème. UN 37- وتشكل واردات الإغراق مشكلة خاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية التي تعتبر نفسها مستهدفة بالإغراق المتزايد من خارج المنطقة؛ وهي تحتاج إلى مساعدة في التصدي لهذه المشكلة.
    La discrimination par les prix, qui a parfois été assimilée au dumping parce que les coûts initiaux de production sont en grande partie recouvrés sur le marché national et que les prix facturés sur les marchés étrangers n'ont que peu de rapport avec les coûts de production effectifs. UN * التمييز في الأسعار، الذي شُبِّه أحياناً بالإغراق لأن تكاليف الإنتاج الأولية تكون قد استُردت إلى حد كبير في السوق الأصلية ولأن السعر المفروض في الأسواق الأجنبية علاقته واهية بتكاليف الإنتاج الفعلية.
    11. Comme il a été indiqué dans un rapport récent, une autre tendance intéressante est l'augmentation des enquêtes antidumping ouvertes par des pays tiers contre l'ensemble des pays de l'UE, même dans des affaires où les entreprises accusées de dumping étaient originaires d'un ou de deux États membres de l'UE seulement. UN 11- وهناك اتجاه آخذ في التزايد، كما لوحظ في تقرير صدر مؤخراً(5) يتمثل في قيام بلدان ثالثة بتحري إجراءات مكافحة الإغراق ضد الاتحاد الأوروبي ككل حتى في الحالات التي تنطوي فيها الشكوى على اتهامات بالإغراق الذي تمارسه شركات في دولة واحدة أو دولتين فقط من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Dans ce contexte, les experts pourraient présenter des exemples concrets : i) des difficultés que rencontrent les gouvernements et les entreprises des pays en développement, en particulier les PME, pour se défendre contre des allégations de dumping et de subvention; et ii) de cas où les exportateurs se sont retirés de certains marchés ou ont augmenté préventivement leurs prix suite à l'ouverture d'une procédure antidumping. UN في هذا السياق قد يرغب المصدرون في توفير أمثلة ملموسة عما يلي: `1` المصاعب والتحديات التي تواجهها حكومات البلدان النامية وشركاتها ولا سيما المشاريع الصغيرة فيها في الرد على الادعاءات المتعلقة بالإغراق والإعانة؛ و`2` أمثلة ملموسة تبين كيف أن اتخاذ إجراءات لمكافحة الإغراق قد أفضى إلى الانسحاب من السوق أو إلى رفع الأسعار على أساس استباقي.
    Ces documents, établis par les experts désignés par les États membres, devraient porter sur l'expérience particulière d'un pays concernant à la fois son utilisation de mesures antidumping et de mesures compensatoires pour protéger ses industries nationales et son rôle de défenseur lorsque les exportations de ses entreprises font l'objet de plaintes pour dumping ou subvention dans un pays importateur. UN وينبغي أن تركز هذه الورقات على الخبرة المحددة لبلد بعينه بخصوص كونه صاحب شكوى من حيث استخدام تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية لحماية صناعاته المحلية من الواردات الضارة و/أو بخصوص كونه مستهدفاً بشكاوى مقدمة من حيث دفاع شركاته عن اتهام صادراتها بالإغراق أو بتلقيها إعانات في بلد مستورد مقدم لشكاوى.
    Un exemple concerne certaines décisions de la Conférences des États parties à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets (connue sous le nom de Convention de Londres). UN ومن الأمثلة على ذلك مثال يتعلق ببعض مقررات مؤتمر الأطراف في اتفاقية عام 1972 لمنع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى (اتفاقية لندن المتعلقة بالإغراق)().
    Un tel individu ne peut être soumis à aucune technique ou méthode d'interrogatoire autre que celles autorisées et énumérées dans le Manuel de terrain des armées (2-22.3) qui interdit expressément les menaces, la contrainte, la violence physique et le simulacre de noyade (waterboarding). UN ولا يجوز تعريض هؤلاء الأفراد لأساليب أو نُهج الاستجواب التي لا يسمح بها ولا يتضمنها الدليل الميداني للجيش 2-22-3، وهو الدليل الذي يحظر صراحة التهديد والإكراه، والإيذاء البدني، والإيهام بالإغراق.
    d) Convention de Londres sur la prévention de la pollution des mers UN (د) اتفاقية لندن المتعلقة بالإغراق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد