ويكيبيديا

    "بالإقليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le territoire
        
    • du territoire
        
    • région
        
    • ce territoire
        
    • territoriale
        
    • du Land
        
    • au territoire
        
    • province
        
    • organisme public chargé
        
    • de territoire
        
    • territoriales en matière de
        
    Des efforts ont été déployés au début de 2010 pour s'attaquer au taux d'abandon scolaire dans le territoire. UN وبُذلت جهود في مطلع عام 2010 لمعالجة معدل تسرب الطلاب بالإقليم.
    le territoire est doté d'un dispensaire communautaire qui dessert la région nord. UN ويوجد بالإقليم مركز صحي للمجتمع المحلي يخدم المنطقة الشمالية.
    le territoire est doté d'un dispensaire qui dessert la région nord. UN ويوجد بالإقليم مركز صحي للمجتمع المحلي يخدم المنطقة الشمالية.
    Ainsi approuvé ou modifié, le projet de constitution serait soumis à un référendum ouvert aux électeurs du territoire dûment inscrits sur les listes. UN ويُقدم مشروع الدستور، بصيغته الموافق عليها أو المعدلة، إلى الناخبين المؤهلين بالإقليم لإجراء استفتاء عليه.
    Le plan stratégique quinquennal 2010-2015 tient compte de la nécessité d'augmenter les revenus du secteur sanitaire du territoire. UN وأقرت الخطة الاستراتيجية للفترة من 2010 إلى 2015 باستمرار الحاجة إلى تحسين الإيرادات في قطاع الصحة بالإقليم.
    le territoire compte plus de 350 000 sociétés commerciales internationales agréées. UN وتوجد بالإقليم حاليــــا أكثر من 000 350 شركة تجارية دولية مسجلة.
    Toutefois, suite à l'entrée en vigueur en 1999 de la loi organique, le territoire a été doté d'une nouvelle structure gouvernementale décrite ci-après. UN على أنه في أعقاب دخول القانون الأساسي لسنة 1999حيز النفاذ، تم إنشاء هيكل حكومي جديد بالإقليم على النحو الذي يرد وصفه أدناه.
    Il a souligné que les personnes qui avaient des liens de sang avec le territoire devaient aussi pouvoir faire connaître leurs souhaits. UN وأكد أن الأشخاص الذين تربطهم علاقات الدم بالإقليم ينبغي أن يتمكنوا، هم أيضا، من الإعراب عن إرادتهم.
    Le Congrès a également demandé le transfert des participations de l'État à ENERCAL, société qui produit la quasi-totalité de l'électricité dans le territoire. UN كما طلب الكونغرس نقل أسهم الدولة في شركة إينركال، وهي الشركة التي تنتج كل الطاقة الكهربائية بالإقليم تقريبا.
    Il faut aussi prendre en considération les femmes et les jeunes filles arrivées dès l'enfance, voire nées sur le territoire français, mais qui continuent d'être perçues dans leurs liens avec leurs parents immigrés. UN ومن الواجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا أولئك النساء والفتيات اللائي وصلن إلى فرنسا منذ طفولتهن، بل واللائي ولدن بالإقليم الفرنسي، مع استمرار النظر إليهن من خلال ارتباطاتهن بآبائهن المهاجرين.
    On note également que ces structures d'éducation à la base sont inégalement réparties sur le territoire national. UN ومن الملاحظ أيضا أن هذه الهياكل التعليمية الأساسية غير موزّعة بصورة متساوية بالإقليم الوطني.
    Aussi la République moldove du Dniestr (Transnistrie) doit-t-elle s'en tenir aux actes qu'elle est légalement autorisée à accomplir sur le territoire qu'elle administre. UN وبالتالي فإن ما يمكن لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية أن تفعله قانونا بالإقليم الذي تديره يصبح محدودا.
    Les responsabilités du Secrétaire d'État à l'intérieur concernant le territoire sont assumées par le Bureau des affaires insulaires (Office of Insular Affairs). UN ويضطلع مكتب شؤون الجزر بمسؤوليات وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم.
    Le Département de l'éducation du territoire administre 32 écoles sur Saint-Thomas, 14 sur Sainte-Croix et 2 sur Saint-John. UN وتتولى وزارة التعليم بالإقليم إدارة 32 مدرسة في سانت توماس و 14 مدرسة في سانت كروا ومدرستين في سانت جون.
    La Conférence s'est déroulée sous l'égide du National Drug Advisory Council du territoire et du Community Agency on Drugs and Addiction. UN وعُقد المؤتمر بدعم من المجلس الاستشاري الوطني لشؤون المخدرات بالإقليم والوكالة المجتمعية لشؤون المخدرات والإدمان.
    Le Gouvernement n'appuie pas ce projet, estimant que la création du poste en question compromettrait gravement l'autorité des représentants élus du territoire. UN ولا تؤيد الحكومة مشروع القانون المذكور، إذ تقول إنه سيحد بدرجة شديدة من سلطة المسؤولين المنتخبين بالإقليم.
    Les échanges seront bientôt étendus à d'autres localités du territoire à tour de rôle. UN وسيتحول تبادل الزيارات إلى مواقع أخرى بالإقليم على أساس التناوب.
    La même obligation incombe au député du Parlement européen, afin qu'il soit clair au nom de quel groupe il prendra la parole, ce qui l'intéresse et quels sont ses rapports avec ce territoire. UN وينطبق ذلك أيضا على عضو البرلمان اﻷوروبي؛ فمن الضروري أن يوضح باسم من سيتحدث، وما هو اهتمامه وما هي صلته باﻹقليم.
    Les instruments relatifs aux droits civils et politiques prévoient des limites de compétence territoriale et juridictionnelle expresses, si bien que d'aucuns font parfois valoir qu'il n'existe pas d'obligations extraterritoriales en la matière. UN وتتضمن صكوك حقوق الإنسان المدنية والسياسية قيوداً صريحة فيما يتعلق بالإقليم والولاية القضائية، ولذلك تمّ الاحتجاج بأن لا وجود للالتزامات الخارجية في سياق هذه الحقوق.
    - Appui aux conférences organisées par le Land pour le groupe de travail du Land chargé des commissaires municipaux à l'égalité (Saxe); UN النهوض بالمأمورين المحليين للمساواة (ساكسونيا) دعم مؤتمرات الفريق العامل بالإقليم لمأموري المساواة
    La Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante des îles Tokélaou, a pendant plusieurs années participé aux séances du Comité consacrées au territoire. UN فنيوزيلندا، الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، تشارك منذ عدة سنوات في اجتماعات اللجنة المتعلقة بالإقليم.
    Il avait constitué une équipe spéciale nationale de haut niveau pour la province septentrionale, qui serait chargée de mettre en œuvre le programme de reconstruction et de réhabilitation. UN وعين الرئيس فرقة عمل وطنية رفيعة المستوى معنية بالإقليم الشمالي وكلفها بتنفيذ برنامج الإعمار والإصلاح.
    Il faut observer que dans certains cas de succession, comme le transfert de territoire ou la séparation d'une partie du territoire, l'État prédécesseur n'est pas remplacé dans sa totalité par l'État successeur, mais uniquement en ce qui concerne le territoire affecté par la succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد