Le Brésil, au nom du Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC), déclare que le GRULAC est conscient du fait que les montants dont a besoin le secrétariat devront être réduits. | UN | تود البرازيل، بالإنابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي الإفادة بأن منطقة مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تدرك أن المبالغ التي طلبتها الأمانة سوف يتعين تخفيضها. |
Il y a deux semaines, j'ai pris la parole au nom du Réseau de la sécurité humaine et j'ai informé la Conférence d'une initiative prise par le Réseau au sujet de l'universalisation de la Convention d'Ottawa. | UN | وتحدثت منذ أسبوعين أمام المؤتمر بالإنابة عن شبكة أمن الإنسان وأطلعت المؤتمر على مبادرة قامت بها الشبكة فيما يتعلق بنشر اتفاقية أوتاوا على نطاق العالم. |
86. Le représentant de l'Inde, s'exprimant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit que la CNUCED était un maillon essentiel de la chaîne de confiance et de compréhension réciproque qui devait être créée et renforcée dans le domaine du commerce électronique. | UN | 86- وقال ممثل الهند، متحدثاً بالإنابة عن المجموعة الآسيوية والصين، إن الأونكتاد هو حلقة حيوية في سلسلة الثقد والتفاهم المتبادل اللذين ينبغي بناؤهما وتعزيزهما في مجال التجارة الإلكترونية. |
au nom des États de la région Afrique, il a présenté à M. Töpfer un cadeau en reconnaissance de ses efforts. | UN | وقدم إلى السيد توبفر هدية بالإنابة عن دول الإقليم الأفريقي عرفاناً بما بذله من جهود. |
Cela étant, les relations entre la Nouvelle-Zélande et les Îles Cook et Nioué ont évolué au fil des ans. En 1988, la pratique relative à l'adhésion aux traités a changé, et la Nouvelle-Zélande ne signe plus les traités au nom des ces territoires. | UN | غير أن العلاقة بين نيوزيلندا وجزر الكوك ونوى تطورت على مر السنين, ففي عام 1988, تغيرت ممارسة إبرام المعاهدات, ولم تعد نيوزيلندا توقّع معاهدات بالإنابة عن تلك الجزر. |
Le contrat est signé par le Secrétaire général agissant au nom de l'Autorité et par le demandeur. | UN | 2 - يُوقع العقد من جانب الأمين العام بالإنابة عن السلطة ومن جانب مقدم الطلب. |
Une dérogation peut également être accordée lorsque l'intéressé assure la sécurité du Président de l'Assemblée générale, du Secrétaire général et de la Vice-Secrétaire générale ainsi que de leurs conjoints ou de toute autre personnalité autorisée à voyager au nom du Secrétaire général en qualité de représentant personnel. | UN | 15 - ويُمنح الاستثناء أيضا في الحالات التي يقدم فيها المسافر خدمات الأمن لرئيس الجمعية العامة أو الأمين العام أو نائب الأمين العام فضلا عن زوجاتهم أو أي مسؤول آخر مخول له السفر بالإنابة عن الأمين العام باعتباره ممثله الشخصي. |
Enfin, la déclaration faite au nom du Membre du Parlement de Sierra Leone était centrée sur le cadre juridique du pays, les difficultés et les lacunes de son système, ainsi que sur la voie à suivre. | UN | 68 - وأخيرا، فإن البيان الذي قُدم بالإنابة عن عضو البرلمان في سيراليون قد أبرز الإطار القانوني في ذاك البلد، والتحديات التي يواجهها نظامه، والنقائص التي تعتوره، كما أُبرز معالم الطريق إلى الأمام. |
A la suite du résumé du Coprésident, le représentant du Chili, qui s'exprimait au nom du Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes, a officiellement proposé la candidature de Mme Martha Pizano au poste de coprésident du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle et a demandé que cette candidature soit examinée par la dix-septième Réunion des Parties. | UN | وعقب موجز الرئيس، قام ممثل شيلي متحدثاً بالإنابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، بالاقتراح رسمياً لتعيين السيدة مارثا بيزانو كرئيسة مشاركة للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل وطلب أن يتم بحث هذا التعيين أثناء الاجتماع السابع عشر للأطراف. |
M. Torres Lépori (Argentine), parlant au nom du Groupe de Rio pour expliquer sa position, dit regretter que la part des marchés attribués par l'Organisation des Nations Unies aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes reste anormalement faible. | UN | 31 - السيد توريس ليبوري (الأرجنتين): تكلم لتوضيح موقف بالإنابة عن مجموعة ريو، فأعرب عن الأسف لأن نصيب بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من مشتريات الأمم المتحدة ما برحت منخفضة بشكل غير متناسب. |
Le 7 février 2006, le secrétariat, au nom du Comité, a transmis les questionnaires aux Correspondants nationaux de toutes les Parties à la Convention de Bâle, fixant la date limite de soumission des réponses au 3 mars 2006. 10 Parties ont renvoyé les questionnaires dans le délai imparti. | UN | 14 - قامت الأمانة في 7 شباط/فبراير 2006 بالإنابة عن اللجنة بإحالة الاستبيانات إلى نقاط اتصال جميع الأطراف في الاتفاقية مع تحديد موعد 3 آذار/مارس 2006 كموعد نهائي لتقديم الردود على الاستبيان. |
au nom du commissaire, je rends à hommage à M. Tao, décédé dans l'exercice de ses fonctions. | Open Subtitles | بالإنابة عن القائد العام للشرطة أود أن أعرب عن احترامنا للسيد تاو) ، والذي توفي أثناء تأدية الواجب) |
Mme Rovirosa (Mexique), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, invite les États à se faire représenter au plus haut niveau à la prochaine session de la Commission de la condition de la femme et à confirmer leur engagement de mettre pleinement en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | 4 - السيدة روفيروسا (المكسيك): تكلمت بالإنابة عن مجموعة ريو، فدعت الدول إلى المشاركة على أعلى مستوى في الدورة القادمة للجنة وضع المرأة وتأكيد التزامها التام بإعلان ومنهاج عمل بيجينغ. |
Les autorités locales se réunissent régulièrement avec les dirigeants d'ACW pour élaborer des initiatives portant sur les grandes questions de stratégie, par exemple Liverpool 2008, où l'ACW coordonne le projet au nom des autorités locales. | UN | وتجتمع السلطات المحلية بانتظام مع مسؤولي المجلس الرئيسيين من أجل إعداد مبادرات بشأن قضايا إستراتيجية أوسع، مثل مهرجان ليفربول 2008 الذي يتولى المجلس تنسيقه بالإنابة عن السلطات المحلية. |
Enfin, le Président, agissant au nom des Coprésidents et des Corapporteurs, doit soumettre les analyses de demandes aux États parties bien avant la tenue de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen précédant l'arrivée à échéance du délai prescrit à l'État partie demandeur. | UN | وفي الأخير فإن الرئيس، مكلف بالقيام، بالإنابة عن الرئيسين المشاركين والمقررين المشاركين، بتقديم التحليلات إلى الدول الأطراف قبل فترة كافية من اجتماع الدول الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي السابق للموعد النهائي للدولة الطالبة. |
265. Le régulateur de qualité d'eau potable pour l'écosse (DWQR) suit et fait appliquer les normes fixées dans les règlements au nom des ministres écossais. | UN | 265- وترصد " الهيئة التنظيمية لنوعية ماء الشرب لاسكتلندا " وتُنفذ المعايير المحددة في القواعد التنظيمية بالإنابة عن الوزراء الاسكتلنديين. |
Le contrat est signé par le Secrétaire général agissant au nom de l'Autorité et par le demandeur. | UN | 2 - يُوقع العقد من جانب الأمين العام بالإنابة عن السلطة ومن جانب مقدم الطلب. |
Le contrat est signé par le Secrétaire général agissant au nom de l'Autorité et par le demandeur. | UN | 2 - يُوقع العقد من جانب الأمين العام بالإنابة عن السلطة ومن جانب مقدم الطلب. |
Le Président par intérim a félicité toutes les délégations pour les efforts qu'elles avaient déployés et qui avaient permis au Comité spécial d'atteindre son but dans les délais impartis par l'Assemblée générale. | UN | 23- وأعرب الرئيس بالإنابة عن تقديره لجميع الوفود لما بذلته من جهود مكّنت اللجنة المخصصة من بلوغ هدفها في غضون المهلة التي حددتها الجمعية العامة. |