Le changement climatique devrait gravement compromettre la production agricole et la sécurité alimentaire dans de nombreux pays et sous-régions d'Afrique. | UN | ويتوقع أن يضر تغير المناخ بشدة بالإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في العديد من البلدان والمناطق دون الإقليمية الأفريقية. |
De plus, plusieurs programmes et projets ont été lancés pour faire en sorte d'augmenter la production agricole et industrielle et de renforcer les infrastructures. | UN | هذا فضلا عن العديد من البرامج والمشاريع التي تم الشروع فيها للنهوض بالإنتاج الزراعي والصناعي وتعزيز الهياكل الأساسية. |
Elle peut également avoir des effets positifs sur la production agricole par le biais de l'irrigation. | UN | ويمكن أن يكون لها صلة إيجابية أيضا بالإنتاج الزراعي من خلال الري. |
Les affections et les maladies ont des effets négatifs sur la production agricole dans les zones les plus déshéritées, qui dépendent de la main-d'oeuvre humaine pour la plupart des activités. | UN | وللأمراض والعلل تأثير ضار جدا بالإنتاج الزراعي في أفقر المناطق حيث يتوقف ذلك الإنتاج إلى حد بعيد على اليد العاملة. |
Il n'y a pas d'appui à l'initiative privée ni à l'esprit d'entreprise dans la production agricole. | UN | ولا تتلقى المبادرات أو المشاريع الخاصة بالإنتاج الزراعي أي دعم. |
Services spécialisés associés à la production agricole à différentes étapes de la chaîne de valeur | UN | الخدمات المتخصصة المرتبطة بالإنتاج الزراعي في مختلف مراحل سلسلة القيمة |
336. Le tableau suivant présente les statistiques pour la production agricole locale en 1981, 1991 et 1997. | UN | 336- يبين الجدول التالي الاحصاءات المتصلة بالإنتاج الزراعي المحلي في الأعوام 1981 و1991 و1997. المنتج |
Le dessein à peine voilé d'Addis-Abeba est de retarder le départ de ses troupes de cette région jusqu'au début de la saison des pluies afin de compromettre la production agricole de l'Érythrée cette année. | UN | وتتمثل الخطة المكشوفة التي لجأت اليها أديس أبابا في تأخير إعادة نشر قواتها من تلك المناطق حتى بداية الفصل الماطر بغية الإضرار بالإنتاج الزراعي لإريتريا هذا العام. |
Les changements climatiques compromettront sérieusement la production agricole et l'accès à la nourriture dans de nombreux pays africains. | UN | 2- وسيلحق تغير المناخ ضررا شديدا بالإنتاج الزراعي وإمكانيات الحصول على المواد الغذائية في كثير من البلدان الأفريقية. |
Certains d'entre eux ont pris des mesures qui ont porté leurs fruits, comme les programmes de repas scolaires, le programme Travail contre rémunération, les transferts de fonds ciblés et l'assurance contre les risques dans les domaines de la production agricole et de la santé. | UN | وتشمل التدابير التي طبقت بنجاح في بعض أقل البلدان نموا، برامج التغذية المدرسية، والنقد مقابل العمل، وعمليات النقل الهادف، فضلا عن التأمين ضد المخاطر المرتبطة بالإنتاج الزراعي والصحة. |
Elles devraient aussi renforcer les mesures de protection sociale telles que les programmes de repas scolaires, les programmes de travail rémunéré, les transferts financiers conditionnels et l'assurance contre les risques qui menacent la production agricole et la santé. | UN | كما ينبغي أن يزيد من تدابير الحماية الاجتماعية كبرامج التغذية في المدارس والدفع نقداً مقابل العمل والتحويلات النقدية المشروطة والتأمين ضد المخاطر المتعلقة بالإنتاج الزراعي وبالصحة. |
À cause de ces défis et aussi des risques et incertitudes liés à la production agricole en elle-même, le secteur privé hésite souvent à investir dans les biens et services complémentaires nécessaires pour relier les producteurs ruraux aux marchés urbains. | UN | وبسبب تلك التحديات، فضلا عن المخاطر والتقلبات المعتادة المرتبطة بالإنتاج الزراعي نفسه، فإن القطاع الخاص غالبا ما يحجم عن الاستثمار في السلع والخدمات التكميلية اللازمة لربط المنتجين في المناطق الريفية بأسواق المدن. |
La suspension des négociations du Cycle de Doha pour le développement continue de faire baisser la production agricole et donc le revenu d'un grand nombre de personnes, notamment les agriculteurs des pays en développement. | UN | ويظل تعليق مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية يضر بالإنتاج الزراعي ومن ثم بدخل أُناس كثيرين، ولا سيما الفلاحون في البلدان النامية. |
Le Gouvernement et des ONG exécutent des projets dans les districts ruraux et dans les zones intérieures concernant la production agricole, le renforcement de l'économie, les services publics, les transports, la radio et les télécommunications. | UN | وتقوم الحكومة ومنظمات غير حكومية بتنفيذ مشاريع في المناطق الريفية والمناطق الداخلية، وهي مشاريع تتعلق بالإنتاج الزراعي والدعم الاقتصادي والمرافق والنقل والراديو والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Des outils et des semences ont été distribués dans toutes les zones rurales pour relancer la production agricole après le conflit et un nouvel accord a été conclu pour remettre en marche la production d'huile de palme. | UN | وتم توزيع الأدوات والبذور في جميع المناطق الريفية للنهوض بالإنتاج الزراعي بعد انتهاء النزاع، وتم التوصل إلى اتفاق لبدء إنتاج زيت النخيل. |
16. L'observation depuis l'espace du développement des cultures peut aider à prévoir la production agricole d'une région donnée bien à l'avance. | UN | 16- ويمكن أن يساعد رصد نمو المحاصيل الزراعية من الفضاء على التنبؤ، في وقت مبكر جدا، بالإنتاج الزراعي لمنطقة ما. |
Des pluies irrégulières, des périodes prolongées de sécheresse et des crues éclairs continuent d''affecter la production agricole et, partant, la capacité du Gouvernement du Malawi d''accélérer une croissance économique soutenue pour éradiquer la pauvreté et la famine. | UN | فالأمطار غير المنتظمة، وفترات الجفاف الممتدة، والفيضانات المفاجئة لا تزال تلحق الأضرار بالإنتاج الزراعي وبقدرة حكومة ملاوي على النهوض بالنمو الاقتصادي المستدام للقضاء على الفقر والجوع. |
Ce pays a été affecté plus que d'autres de la région par le retrait de la mer d'Aral qui a intensifié la désertification et a eu un effet préjudiciable sur la production agricole. | UN | لقد تضررت أكثر من بلدان أخرى في المنطقة بانحسار مياه بحر الآرال، الأمر الذي فاقم التصحر في المنطقة وأضر بالإنتاج الزراعي. |
C'est ainsi par exemple que la planification du développement, spécialement en ce qui concerne la production agricole et la sécurité alimentaire, et la planification des interventions en cas de catastrophe ne font qu'une. | UN | وبذلك، يصبح التخطيطُ للتنمية، على سبيل المثال، وبخاصة فيما يتعلق بالإنتاج الزراعي والأمن الغذائي، والتخطيطُ لمواجهة الكوارث، تخطيطا واحدا موحدا. |
La situation radiologique a nécessité l'introduction de règlements, de recommandations et de restrictions spéciaux visant les travaux agricoles, les activités sans danger, et les productions agricoles accumulant des éléments radioactifs. | UN | وقد استدعت حالة الإشعاع إدخال أنظمة، وتقديم توصيات، وفرض قيود، على مستوى خاص، فيما يتعلق بالإنتاج الزراعي وممارسات الزراعة السليمة وإنتاج المحاصيل التي تمتص النويدات المشعة. |
La CESAP a commencé à exécuter un projet sur la gestion intégrée des terres et des ressources en eau, la surveillance des cultures et la prévision des récoltes dans les régions arides et envisage de réaliser d'autres projets dans ce domaine dans les années à venir, lorsqu'elle disposera des ressources nécessaires. | UN | كما بدأت الإسكاب مشروعا بشأن الإدارة المتكاملة لموارد الأراضي والمياه، ورصد المحاصيل، والتنبؤ بالإنتاج الزراعي في المناطق القاحلة، وخططا لإقامة مشاريع أخرى في هذا المجال في السنوات القادمة، عندما تصبح الموارد متاحة. |