C'est une véritable aberration dans notre dispositif budgétaire qu'un tel plafond de dépenses soit imposé au Secrétaire général. | UN | ويعد من الشطط الخطير في ترتيباتنا المتعلقة بالميزانية أن يفرض قيد كهذا على الأمين العام فيما يتعلق بالإنفاق. |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا تقيد الاعتمادات أو عمليات الأذون بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Le coût d'opportunité des dotations budgétaires a aussi été abordé, en particulier par rapport aux dépenses militaires. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة تكلفة الفرصة الضائعة في سياق تخصيص موارد الميزانية، ولا سيما فيما يتعلق بالإنفاق العسكري. |
67. Le pays vit actuellement une crise grave; l'importance accordée aux dépenses sociales et, par conséquent, à la lutte contre l'extrême pauvreté a donc été réduite. | UN | 67- يشهد البلد حالياً أزمة حادة؛ ومن ثم تراجع الاهتمام بالإنفاق الاجتماعي وبمكافحة الفقر المدقع بالتالي. |
On trouvera dans les rapports établis à l'intention des organes conventionnels des informations financières sur les dépenses engagées à l'échelon fédéral en matière de droits de l'homme et de droits civils. | UN | وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة. |
Les membres de la Fédération de Russie tiennent un registre des citoyens âgés et des handicapés de tout âge, ce qui permet de concrétiser les mesures de soutien social qui représentent une dépense obligatoire pour ces membres. | UN | وتحفظ في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي سجلات المسنين والمعوقين من جميع الأعمار مما يسمح بالعرض التفصيلي لتدابير الدعم الاجتماعي التي هي التزامات بالإنفاق من جانب تلك الكيانات. |
Le déficit des dépenses de fonctionnement de l'Autorité palestinienne, financé par des donateurs, devrait donc passer à moins d'un milliard de dollars dans le budget de 2011. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن ينخفض عجز السلطة الفلسطينية المتعلق بالإنفاق المتكرر، الذي تموله الجهات المانحة، إلى أقل من بليون دولار في موازنة عام 2011. |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا تعد الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق في حكم الإيرادات إلا إذا قُسّمت على الدول الأعضاء أنصبة مقررة تعادلها. |
Ni les ouvertures de crédit ni les autorisations d'engagement de dépenses ne donnent lieu à la constatation de recettes, sauf si l'Assemblée a autorisé la mise en recouvrement des quotes-parts correspondantes auprès des États Membres; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛ |
Ni les ouvertures de crédit ni les autorisations d'engagement de dépenses ne donnent lieu à la constatation de recettes, sauf si l'Assemblée a autorisé la mise en recouvrement des quotes-parts correspondantes auprès des États Membres; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛ |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا تقيّد الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء؛ |
En effet, l'étendue de la liberté de presse dans les démocraties est associée positivement aux dépenses en santé et en éducation, abstraction faite du niveau global de développement. | UN | وفي الواقع، يرتبط مدى حرية وسائل الإعلام في الديمقراطيات ارتباطا إيجابيا بالإنفاق على الرعاية الصحية والتعليم وبالمستوى العام للتنمية. |
Le fait que des pays ayant un revenu similaire prennent des options notablement différentes en matière de dépenses publiques et de proportion des ressources publiques allouée aux dépenses sociales suggère que l'accessibilité économique de la protection sociale est principalement une question de volonté politique. | UN | وتشير ممارسة البلدان ذات مستويات الدخول المتماثلة لقدر كبير من الحرية في التصرف فيما يتصل بالإنفاق العام، وكذلك فيما يتصل بحصة الموارد العامة المخصصة للإنفاق الاجتماعي، إلى أن القدرة على تحمل التكلفة ترتبط غالبا بالإرادة السياسية. |
Bien que la responsabilité des décisions relatives aux dépenses et à l'augmentation des revenus leur incombe, le Gouvernement britannique a travaillé étroitement avec les gouvernements des territoires lors de la restauration des finances publiques à un niveau durable. | UN | وفي حين أن القرارات الخاصة بالإنفاق وزيادة العائدات كانت من المسؤوليات المحولة، إلا أن حكومته عملت بصورة وثيقة مع حكومات الأقاليم وهي تستعيد المالية العامة إلى نقطة مستدامة. |
Le Mexique, le Chili et le Pérou ont augmenté les dépenses d'infrastructure. | UN | وقام كل من المكسيك وشيلي وبيرو بالإنفاق على الهياكل الأساسية. |
les dépenses effectives seraient présentées à l'Assemblée générale à la fin de la période. | UN | وسوف يتم إبلاغ الجمعية العامة بالإنفاق الفعلي في نهاية الفترة. |
Selon ma délégation, le paragraphe 3 de la résolution relative aux ouvertures de crédit signifie qu'il n'y aura pas d'approbation automatique des demandes du Secrétaire général en vue d'obtenir des pouvoirs en matière de dépense. | UN | ويفهم وفدي أن الفقرة 3 من قرار الاعتمادات لا تعني تلقائية الموافقة على طلب الأمين العام الإذن بالإنفاق. |
En face de chaque projet, qui est brièvement décrit, est indiqué le montant des dépenses effectivement engagées ou prévues pour en assurer le financement. | UN | ويوصف كل مشروع بإيجاز، مشفوعاً بالإنفاق الفعلي أو الالتزامات الفعلية بتمويل كل مشروع. |
Des amendements obligent également les parents à subvenir aux besoins de leurs enfants. | UN | كما تفرض التعديلات أيضاً التزامات على الآباء بالإنفاق على أطفالهم. |
Il a en outre estimé qu'afin de faciliter et d'accroître l'utilisation de l'Instrument normalisé, le formulaire type de notification devrait être modifié pour mieux tenir compte des particularités des systèmes de comptabilité nationale des dépenses militaires et refléter des dépenses consacrées à la défense dans le cadre d'autres activités relevant des dépenses militaires. | UN | واتفق الفريق كذلك على أنه تيسيراً وتعزيزاً للمشاركة في الأداة، ينبغي تعديل نموذج الإبلاغ الموحد بهدف تحسين استيعاب السمات الخاصة التي تميز نظم المحاسبة القومية المتعلقة بالإنفاق العسكري، وإظهار النفقات المتصلة بالدفاع في إطار أنشطة أخرى، إن كانت تلك الأنشطة تندرج تحت الإنفاق العسكري. |
Un parent est tenu de payer pour l'entretien de son enfant, même si le tribunal l'a privé de cette autorité ou l'a suspendue. | UN | فكلا الوالدين ملزم بالإنفاق على الطفل حتى وإن حرمته المحكمة من هذه السلطة أو علقتها. |