ويكيبيديا

    "بالإيدز في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le sida dans
        
    • le sida en
        
    • du sida
        
    • au sida dans
        
    • sida à
        
    • le sida au
        
    • au sida en
        
    L'appui offert par les gouvernements nationaux à la Commission sur le sida dans le Pacifique montre la sincérité de cet engagement. UN ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام.
    Les pauvres et ceux qui vivent avec le sida dans le monde entier ont les yeux fixés sur la présente session extraordinaire de l'ONU. UN فالفقراء والمصابون بالإيدز في أرجاء العالم كافة يتطلعون إليــــنا اليوم في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Des préoccupations ont été exprimées dans divers secteurs concernant la discrimination dont sont victimes les personnes ayant le sida dans les écoles et sur le lieu de travail. UN وقد تم الإعراب عن شواغل من عدة جهات فيما يتصل بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالإيدز في المدارس وفي أماكن العمل.
    Le nombre de personnes vivant avec le sida en Afrique en 2007 était de l'ordre de 21 à 24 millions. UN إذ قُدر عدد الأشخاص المصابين بالإيدز في أفريقيا عام 2007 بأنه يتراوح من 21 إلى 24 مليون شخص.
    38 pays touchés par le sida en Afrique UN البلدان الـ 38 المتأثرة بالإيدز في أفريقيا
    Dans le groupe d'âge des personnes âgées de 20 à 39 ans, le pourcentage des malades du sida représente 63 % de l'ensemble des personnes atteintes par le virus. UN وقد بلغت نسبة المصابين بالإيدز في الفئة العمرية من 20 إلى 39 عاماً 63 في المائة من جملة المصابين بالإيدز؛
    Nous avons ainsi accru le rôle de la société civile pour la défense des causes liées au sida dans le cadre de la planification et de la prise de décision. UN وزدنا بالتالي دور المجتمع المدني في الدفاع عن القضايا المتعلقة بالإيدز في التخطيط واتخاذ القرار.
    Je voudrais donc inviter tous les Membres à participer à la quinzième Conférence internationale contre le sida à Bangkok au niveau le plus élevé. UN ولذلك، أود أن أدعو جميع الأعضاء إلى حضور المؤتمر الدولي الخامس عشر المعني بالإيدز في بانكوك على أعلى مستوى ممكن.
    Intégration des priorités de lutte contre le sida dans les instruments de planification du développement UN تعميم الأولويات المتعلقة بالإيدز في صكوك التخطيط الإنمائي
    Le Gouvernement reconnaît le rôle important que jouent les personnes vivant avec le sida dans la lutte contre la maladie. UN وتقدر الحكومة الدور الهام الذي يؤديه الأشخاص المصابون بالإيدز في مكافحته.
    Les sociétés de la Croix-Rouge, en collaboration avec un partenaire régional, fournissent un soutien psychosocial aux enfants touchés par le sida dans 13 pays. UN كما تقدم جمعيات الصليب الأحمر التي تعمل مع شركاء إقليميين، الدعم النفسي للأطفال المتأثرين بالإيدز في 13 بلداً.
    Le PNUD semble avoir joué un rôle d'impulsion plus net, dans ce domaine, en Europe et dans la Communauté d'États indépendants, où il a présidé les groupes thématiques des Nations Unies sur le sida dans la plupart des pays de la région. UN ويبدو أنه كان للبرنامج الإنمائي دور قيادي أكبر في هذا المجال في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، حيث يرأس الأفرقة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالإيدز في معظم بلدان المنطقة.
    Elle a par ailleurs financé plusieurs autres projets concernant le sida dans le cadre de programmes plus vastes ayant trait à l'éducation, à la santé et au développement. UN وقد مولت المؤسسة أيضا عدة مشاريع أخرى تدمج الأعمال المتصلة بالإيدز في إطار مشاريع أوسع نطاقا بشأن التعليم والصحة والتنمية.
    La Fédération a joué un rôle clef lors de la Conférence internationale sur le sida dans la région de l'Asie et du Pacifique en 2005, 2007 et 2009. UN وقد لعب الاتحاد دورا رئيسيا في المؤتمر الدولي المعني بالإيدز في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في الأعوام 2005 و 2007 و 2009.
    Depuis qu'ont été établies les premières statistiques concernant le sida en Israël au début des années 1980, la proportion d'Israéliennes infectées chaque années par le VIH a nettement augmenté, en particulier à partir de 1992. UN ومنذ صدور أول الوثائق الإحصائية المتعلقة بالإيدز في إسرائيل في أوائل الثمانينات، شهدت نسبة الإناث الحاملات فيروس نقص المناعة البشرية ارتفاعا ملحوظا، وبخاصة منذ عام 1992.
    La Fondation pour les Nations Unies finance des activités axées sur la lutte contre le sida en Afrique australe et en Ukraine et s'emploiera à épauler des initiatives en Inde, en Asie du Sud et en Amérique centrale en 2001. UN وتتولى مؤسسة الأمم المتحدة تمويل أنشطة تتصل بالإيدز في إطار مبادرة للجنوب الأفريقي وفي أوكرانيا، وستوسع نطاق جهودها لتشمل دعم الأنشطة المضطلع بها في الهند وجنوب آسيا وأمريكا الوسطى في عام 2001.
    Programme alimentaire mondial (PAM) : Coopération avec les programmes < < vivres contre travail > > et de promotion de la sécurité alimentaire, notamment en faveur des populations touchées par le sida en Ouganda, au Rwanda et au Burundi. UN برنامج الأغذية العالمي: التعاون في إطار برامج الغذاء مقابل العمل والأمن الغذائي، بما فيها المخصصة للسكان المصابين بالإيدز في أوغندا ورواندا وبوروندي.
    Les ressources disponibles pour la lutte contre le VIH/sida ont doublé depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le sida en 2001; elles restent toutefois terriblement insuffisantes. UN ومع أن الموارد المتاحة لمكافحة الإيدز قد تضاعفت منذ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالإيدز في عام 2001، فإنها لا تزال قاصرة بدرجة يرثى لها.
    En Côte d'Ivoire, un enseignant meurt du sida tous les jours de l'année scolaire. UN وفي كوت ديفوار، يموت مدرس بالإيدز في كل يوم من أيام الدراسة.
    Cette épidémie a fait plus de 2,3 millions de victimes en Afrique subsaharienne, alors que le nombre total de personnes mortes de maladies associées au sida dans le monde était de 3 millions. UN وقد قتل الوباء أكثر من 2.3 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من إجمالي 3 ملايين ماتوا من أمراض متعلقة بالإيدز في جميع أنحاء العالم.
    Soutien psychosocial Kara : traitement ambulatoire de malades du sida à Choma UN مشروع كارا الإرشادي: العناية الخارجية للمصابين بالإيدز في شوما
    :: Programme < < Seedlings of Hope > > pour les familles touchées par le sida au Cambodge; UN - برنامج بادرات الأمل للأسر المصابة بالإيدز في كمبوديا؛
    Si l'accès au traitement s'est considérablement accru, il n'en demeure pas moins que 2 millions de personnes sont décédées de maladies liées au sida en 2007 et que près de 70 % des personnes nécessitant un traitement n'en bénéficient pas. UN وفي الوقت الذي زادت فيه فرص الحصول على العلاج بشكل كبير، توفي مليونا شخص من جراء الأمراض المتصلة بالإيدز في عام 2007، كما أن 70 في المائة تقريبا من الأشخاص ذوي الحاجة إلى علاج لا يحصلون عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد