ويكيبيديا

    "بالإيذاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimisation
        
    • sévices
        
    • abus
        
    • de traumatismes
        
    • maltraitance
        
    :: Documentation méthodologique concernant les enquêtes de victimisation UN :: إنشاء مكتبة للتوثيق المنهجي للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء
    :: Mise au point de programmes de formation concernant les enquêtes de victimisation et les données administratives UN :: وضع مناهج للتدريب على إعداد الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء والبيانات الإدارية
    :: Élaboration d'une méthodologie commune pour la réalisation des études de victimisation en Amérique latine et dans les Caraïbes UN استحداث منهجية موحدة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les plaintes relatives aux sévices sexuels et aux agressions sexuelles peuvent être déposées par les élèves, leurs parents ou des membres du personnel. UN ويجوز أن يقدم التلاميذ أو الآباء أو أعضاء هيئة التدريس الشكاوى المتعلقة بالإيذاء الجنسي والتحرش الجنسي.
    L'opinion publique doit être davantage consciente des dommages que les abus autres que physiques peuvent occasionner à un enfant. UN ويجب زيادة الوعي العام فيما يتعلق بالإيذاء الذي يمكن أن تسببه الإساءة غير البدنية للطفل.
    609. Le Comité est vivement préoccupé par le fort pourcentage d'enfants qui semblent victimes de violences physiques, lesquelles s'accompagnent dans la plupart des cas de traumatismes psychologiques et émotionnels. UN 609- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء النسبة العالية للأطفال الذين يبدو أنهم ضحايا الاعتداء البدني المقرون في معظم الحالات بالإيذاء النفسي والإساءة العاطفية.
    Études de victimisation : élaboration de normes méthodologiques pour les études et pour les indicateurs correspondants UN الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء: وضع معايير منهجية للدراسات الاستقصائية وما يتصل بها من مؤشرات
    Enquêtes de victimisation : promotion de la réalisation d'enquêtes et de l'utilisation de la plateforme d'apprentissage en ligne UN الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء: تعزيز تنفيذ الدراسات الاستقصائية واستخدام برنامج التعلم الإلكتروني
    Une réussite dans ce domaine, notamment grâce à l'emploi des jeunes, à la démarginalisation socioéconomique et au renforcement de la gouvernance, pourrait réduire le sentiment de victimisation qui favorise l'extrémisme et le recrutement des terroristes. UN ويمكن للنجاح في هذا المجال، ولا سيما من خلال توظيف الشباب، والقضاء على التهميش الاجتماعي والاقتصادي، وتعزيز الحكم الرشيد، أن يقلل من الشعور بالإيذاء الذي يشجع على التطرف وتجنيد الإرهابيين.
    :: Activités de formation concernant l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale et les enquêtes de victimisation UN أنشطة تدريبية حول دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء
    Les pays sont dotés de moyens techniques suffisants pour produire et diffuser des données complètes relatives à la criminalité et à la justice pénale obtenues à partir de sources administratives et d'enquêtes de victimisation selon des normes internationales; UN ويتوفر لدى البلدان الحد الأدنى من القدرة التقنية على إنتاج ونشر بيانات شاملة عن الجريمة والعدالة الجنائية من المصادر الإدارية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء وفقا للمعايير الدولية؛
    Activités de formation sur les outils de collecte de données (données administratives et enquêtes de victimisation) UN أنشطة التدريب على استخدام أدوات جمع البيانات (البيانات الإدارية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء)
    Enquête internationale sur les victimes de la criminalité : promouvoir le lancement d'une nouvelle série d'enquêtes normalisées sur la victimisation UN البرنامج الدولي للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء: ترويج موجة جديدة من الدراسات الاستقصائية الموحدة المتعلقة بالإيذاء
    À ce jour, néanmoins, seuls quelques pays, principalement en Europe et sur le continent américain, ont mis en place un programme ordinaire d'enquêtes nationales de victimisation. UN وحتى الآن، أنشأ عدد قليل نسبيا من البلدان، يقع معظمها في أوروبا والأمريكتين، برنامجا منتظما للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء.
    Les travaux effectués au titre de la feuille de route ont visé à l'élaboration d'un premier outil pour améliorer la qualité et la comparabilité au niveau international des enquêtes de victimisation. UN ويرمي العمل المضطلع به في إطار خارطة الطريق إلى وضع أداة أولى لتحسين النوعية وإمكانية المقارنة الدولية للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء.
    Elle a pour but d'établir un questionnaire commun pour les enquêtes de victimisation, des directives méthodologiques concernant leur réalisation ainsi qu'un guide pour le calcul des indicateurs dérivés de ces enquêtes. UN وترمي إلى وضع استبيان موحد للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء، ومبادئ توجيهية منهجية لإجراء الدراسة الاستقصائية، وتوجيهات بشأن مؤشرات الحوسبة المستمدة من الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء.
    Par conséquent, il est peu probable qu'ils soient pris en compte dans les enquêtes de victimisation, pour lesquelles les échantillons sont sélectionnés à partir de sources officielles telles que les listes d'électeurs ou de citoyens. UN ونتيجة لذلك فمن غير المحتمل أن تشملهم الاستقصاءات الخاصة بالإيذاء التي تُستخرج عيناتها من مصادر عامة رسمية مثل قوائم الناخبين المسجلين أو المواطنين.
    En outre, il relève que la loi relative aux sévices sexuels témoigne d'un parti pris contre les garçons. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن القانون الخاص بالإيذاء الجنسي متحيِّز ضد الأطفال الذكور.
    Le Comité s'inquiète en outre du caractère dépassé des lois relatives aux sévices sexuels. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوانين البالية المتعلقة بالإيذاء الجنسي.
    En attendant, un réseau national pour les sévices sexuels et les viols dans un contexte de violence armée, considéré comme prioritaire par la Mission, a été créé. UN وتم إنشاء شبكة وطنية معنية بالإيذاء الجنسي والاغتصاب في سياق العنف المسلح، إذا اعتبرت البعثة ذلك مسألة ذات أولوية
    La Mission considère qu'alors que la phase de détention était censée s'inscrire dans le cadre de la légalité, l'hostilité permanente envers les passagers a ouvert la voie à des abus. UN وترى البعثة أنه في حين أشير إلى أن مرحلة الاحتجاز سارت في إطار المشروعية القانونية، فقد كانت هناك أعمال عدائية مستمرة ضد الركاب مما سمح بالإيذاء.
    609. Le Comité est vivement préoccupé par le fort pourcentage d'enfants qui semblent victimes de violences physiques, lesquelles s'accompagnent dans la plupart des cas de traumatismes psychologiques et émotionnels. UN 609- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء النسبة العالية للأطفال الذين يبدو أنهم ضحايا الاعتداء البدني المقرون في معظم الحالات بالإيذاء النفسي والإساءة العاطفية.
    Depuis 10 ans, les problèmes de maltraitance, de négligence et de violence à l'égard des personnes âgées font l'objet d'un intérêt de plus en plus vif et de débats de plus en plus fréquents, et des politiques et des programmes de plus en plus nombreux sont adoptés pour y remédier. UN 43 - وخلال السنوات العشر الماضية، ازداد الاعتراف بالمسائل المتعلقة بالإيذاء والإهمال والعنف ضد كبار السن واتسع نطاق النقاش الدائر حولها، جنبا إلى جنب مع وضع سياسات وبرامج مختلفة للتصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد