ويكيبيديا

    "بالاتجاهات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les nouvelles orientations
        
    • les tendances nouvelles
        
    • les nouvelles tendances
        
    • des nouvelles orientations prises
        
    I. COMPOSITION DU GROUPE D'EXPERTS EXTERNES SUR les nouvelles orientations DE LA COOPÉRATION TECHNIQUE ENTRE PAYS EN UN قائمة المشتركين في فريق الخبـــــراء الخارجيين المعني بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    Président de la table ronde sur le crime organisé, première Conférence mondiale sur les nouvelles orientations des enquêtes et de la règle de la preuve en matière de criminalité, La Haye, 1er-5 décembre 1995. UN رئيس مائدة مستديرة بعنوان ' الجريمة المنظمة ' ، المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالاتجاهات الجديدة في مجال التحقيقات واﻷدلة الجنائية، لاهاي، ١ - ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Prendre acte du contenu du rapport sur les nouvelles orientations de la CTPD ainsi que des décisions adoptées par le Comité de haut niveau à sa neuvième session; UN وأن يحيط علما بمحتويات التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والقرارات التي تتخذها اللجنة الرفيعة المستوى في دورتها التاسعة؛
    Elle a également apprécié l’organisation du Forum sur les tendances nouvelles de la gestion des ressources humaines, qui reflète le souci de la Commission d’avoir une approche plus dynamique et prospective de la fonction publique internationale. UN وأعرب كذلك عن تقدير وفده لتنظيم المنتدى المعني بالاتجاهات الجديدة في إدارة الموارد البشرية، الذي يعكس حرص اللجنة على اتباع نهج أكثر حيوية وأكثر استشرافا تجاه الخدمة المدنية الدولية.
    C'est pourquoi, le Gouvernement accueille avec satisfaction les nouvelles tendances visant à tenir compte des besoins des femmes dans l'établissement des budgets. UN وعللت بذلك ترحيب الحكومة بالاتجاهات الجديدة الرامية إلى مراعاة احتياجات المرأة لدى وضع الميزانيات.
    Le PNUD était au courant des nouvelles orientations prises par la direction de la Banque mondiale et espérait que le dialogue avec cette dernière serait renforcé en vue de garantir la complémentarité des travaux des deux organisations et de préciser la division du travail entre elles. UN وأبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على علم بالاتجاهات الجديدة ﻹدارة البنك الدولي، وأنه يأمل في إمكانية تطوير الحوار مع البنك من أجل ضمان التكامل وتقسيم العمل بين المنظمتين.
    122. Il a réaffirmé l'engagement pris par le PNUD de renforcer les ressources du Groupe spécial pour lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités et de donner suite à la décision sur les nouvelles orientations qui s'était dégagée de la session du Comité de haut niveau. UN ١٢٢ - وأعاد تأكيد التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعزيز موارد الوحدة الخاصة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها والاستجابة للمقرر الخاص بالاتجاهات الجديدة الذي اتخذ في دورة اللجنة الرفيعة المستوى.
    3. Fait siennes, en général, les recommandations sur les nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement en tant que moyen important de mobiliser les capacités considérables existant dans le monde en développement; UN ٣ - تؤيد، بوجه عام، التوصيات المتعلقة بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كوسيلة هامة لتسخير القدرات ذات الشأن الموجودة في العالم النامي؛
    En outre, de nombreux gouvernements ont favorisé la formation des agriculteurs pour les aider à mieux gérer les exploitations, à accroître leurs compétences techniques et à se familiariser avec les nouvelles orientations de la production, de la technologie et de la commercialisation des produits agricoles. UN وعلاوة على ذلك، قدمت حكومات عديدة المساعدة من أجل تدريب المزارعين بغية تحسين القدرات الادارية، ورفع مستويات المهارات التقنية، وتعريف المزارعين بالاتجاهات الجديدة في الانتاج الزراعي والتكنولوجيا والتسويق.
    122. Il a réaffirmé l'engagement pris par le PNUD de renforcer les ressources du Groupe spécial pour lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités et de donner suite à la décision sur les nouvelles orientations qui s'était dégagée de la session du Comité de haut niveau. UN ١٢٢ - وأعاد تأكيد التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعزيز موارد الوحدة الخاصة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها والاستجابة للمقرر الخاص بالاتجاهات الجديدة الذي اتخذ في دورة اللجنة الرفيعة المستوى.
    3. Fait siennes, en général, les recommandations sur les nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement en tant que moyen important de mobiliser les capacités considérables existant dans le monde en développement; UN ٣ - تؤيد، بوجه عام، التوصيات المتعلقة بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كوسيلة هامة لتسخير القدرات ذات الشأن الموجودة في العالم النامي؛
    Les résultats de l'évaluation présentés dans le rapport sur les nouvelles orientations de la CTPD montrent que, par sa complexité, la CTPD pose des difficultés particulières. UN 35 - ويبين التقييم الوارد في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن الطبيعة المتعددة الأوجه لذلك التعاون هي في حد ذاتها منبع التحديات التي يواجهها.
    Le Comité de haut niveau a adopté à sa neuvième session le rapport sur les nouvelles orientations de la CTPD4. UN واعتمدت اللجنة الرفيعة المستوى في دورتها التاسعة التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية(4).
    Le Comité a examiné la question et fait siennes les recommandations contenues dans le rapport sur les nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement (TCDC/9/3), que l'Assemblée générale a ensuite approuvé par sa résolution 50/119 du 20 décembre 1995. UN ونظرت اللجنة في هذا الموضوع وأيدت التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (TCDC/9/3)، الذي أقرته الجمعية العامة في وقت لاحق في القرار ٥٠/١١٩ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    111. Une autre délégation, parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, a noté que, conformément aux recommandations du rapport sur les nouvelles orientations de la CTPD, le cadre de coopération définissait de nouveaux domaines cibles, au-delà de ceux du cinquième cycle de programmation. UN ١١١ - ولاحظ وفد آخر، نيابة عن المجموعة اﻷفريقية، أن اﻹطار وضع مجالات تركيز تتجاوز مجالات تركيز دورة البرمجة الخامسة، مثلما أوصى بذلك التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    7. Au paragraphe 5 de sa décision 9/3, le Comité de haut niveau a invité le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à fournir au Groupe spécial les ressources en personnel suffisantes et l'appui nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités et de donner suite aux décisions sur les nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement. UN ٧ - دعت اللجنة الرفيعة المستوى في الفقرة ٥ من مقررها ٩/٣ المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى توفير ملاك كاف من الموظفين والدعم اللازم للوحدة الخاصة من أجل تمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها والاستجابة للمقررات المتعلقة بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    111. Une autre délégation, parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, a noté que, conformément aux recommandations du rapport sur les nouvelles orientations de la CTPD, le cadre de coopération définissait de nouveaux domaines cibles, au-delà de ceux du cinquième cycle de programmation. UN ١١١ - ولاحظ وفد آخر، نيابة عن المجموعة اﻷفريقية، أن اﻹطار وضع مجالات تركيز تتجاوز مجالات تركيز دورة البرمجة الخامسة، مثلما أوصى بذلك التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Toutes les parties prenantes soulignent l'importance de reconnaître et de prendre en compte les tendances nouvelles et émergentes qui sont particulières à telle ou telle région et de veiller à ce que l'appui technique soit adapté à l'évolution des contextes régionaux. UN ولقد أكد أصحاب المصلحة كافة ضرورة الإقرار بالاتجاهات الجديدة والناشئة التي يتسم بها كل إقليم والاستجابة لها وضمان تماشي الدعم التقني مع السياق الإقليمي المتغير.
    Elle se félicite de voir que la Commission cherche à mieux équilibrer les différents domaines couverts par son mandat et, à cet égard, approuve tout particulièrement la récente tenue du forum sur les tendances nouvelles de la gestion des ressources humaines. UN وأعرب عن ترحيب وفده بعمل اللجنة على إيجاد توازن بين مختلف الميادين المشمولة بولايتها، كما أعرب، في هذا الصدد، عن تأييد وفده بشكل خاص لانعقاد المنتدى المعني بالاتجاهات الجديدة في إدارة الموارد البشرية مؤخرا.
    L'ensemble de l'économie − entreprises et consommateurs − sera influencé par les nouvelles tendances de la production, de la distribution et de la consommation d'énergie. UN وستتأثر اقتصادات بأكملها - شركات ومستهلكين - بالاتجاهات الجديدة في توليد الطاقة وتوزيعها واستعمالها.
    Le PNUD était au courant des nouvelles orientations prises par la direction de la Banque mondiale et espérait que le dialogue avec cette dernière serait renforcé en vue de garantir la complémentarité des travaux des deux organisations et de préciser la division du travail entre elles. UN وأبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على علم بالاتجاهات الجديدة ﻹدارة البنك الدولي، وأنه يأمل في إمكانية تطوير الحوار مع البنك من أجل ضمان التكامل وتقسيم العمل بين المنظمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد