ويكيبيديا

    "بالاتصال بمحام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accès à un avocat
        
    • prendre contact avec un avocat
        
    • communiquer avec un avocat
        
    • consulter un avocat
        
    • 'entretenir avec un avocat
        
    • en contact avec un avocat
        
    • contacter un avocat
        
    Elle n'a pas été autorisée à recevoir la visite de sa famille et n'a pas eu accès à un avocat. UN وقد حُرمت من زيارات أسرتها ولم يسمح لها بالاتصال بمحام.
    Le Comité a en outre pris note de l'argument du requérant, selon lequel il n'a pas été informé des charges retenues contre lui, n'a pas eu accès à un avocat et n'a pas été présenté à un juge pendant toute sa détention. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب الشكوى، التي تفيد بأنه لم يُبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم يسمح له بالاتصال بمحام ولم يمثل أمام قاض خلال فترة احتجازه بأكملها.
    Elle n'a reçu aucun document écrit ordonnant sa mise en détention. Elle ne peut pas prendre contact avec un avocat et, de ce fait, ne peut pas contester la légalité de sa détention. UN فهي لم تتسلم أمراً مكتوباً بالاحتجاز وغير مصرح لها بالاتصال بمحام وبالتالي فهي لا تستطيع الدفع بعدم شرعية احتجازها.
    Les autorités ont refusé d'accéder à sa demande, ce qui a poussé l'auteur initial à prendre contact avec un avocat pour qu'il exige une autopsie et engage une action contre les responsables de la mort de son fils. UN ولكن السلطات رفضت السماح بإجراء التشريح، مما دفع إبراهيم أبو بكر الخزمي إلى الإسراع بالاتصال بمحام من أجل تقديم طلب لإجراء التشريح، ورفع دعوى ضد المسؤولين عن وفاة ابنه.
    La source ajoute que M. al Hussain n'a pas été autorisé à communiquer avec un avocat. UN وأفاد المصدر، فضلاً عن ذلك، بأنه لم يُسمح للسيد آل حسين بالاتصال بمحام.
    Même après 45 jours de détention, la Haute Cour de justice leur avait refusé l’autorisation de consulter un avocat, ce qui était illégal. UN ورفضت محكمة العدل العليا السماح لهما بالاتصال بمحام حتى بعد مرور ٤٥ يوما، وهذا أمر غير قانوني.
    Ils l'ont menacé d'arrêter sa mère et son frère et ne lui ont à aucun moment permis de s'entretenir avec un avocat. UN وأضاف أن ضباط الشرطة هددوه بإلقاء القبض على والدته وشقيقه ولم يسمح له في أي مناسبة بالاتصال بمحام.
    Le Comité souligne notamment la nécessité de permettre au suspect d’entrer en contact avec un avocat et avec sa famille ou ses proches et de le faire examiner par un médecin indépendant dès son arrestation, après chaque interrogatoire et avant de le présenter au juge d’instruction ou de le relâcher. UN وتؤكد اللجنة بصورة خاصة ضرورة السماح للمتهم بالاتصال بمحام وبأسرته أو أقاربه وباخضاعه لفحص يقوم به طبيب مستقل بمجرد توقيفه، وبعد كل استجواب، وقبل عرضه على قاضي التحقيق أو إخلاء سبيله.
    Le Comité a en outre pris note de l'argument du requérant, selon lequel il n'a pas été informé des charges retenues contre lui, n'a pas eu accès à un avocat et n'a pas été présenté à un juge pendant toute sa détention. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب الشكوى، التي تفيد بأنه لم يُبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم يسمح له بالاتصال بمحام ولم يمثل أمام قاض خلال فترة احتجازه بأكملها.
    Indiquer les mesures que l'État partie a prises pour permettre l'accès à un avocat ainsi qu'un examen par un médecin et l'accès à sa famille ou à un membre de sa famille. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للسماح للشخص بالاتصال بمحام وكذلك بالخضوع لفحص يجريه طبيب، وبالاتصال بأسرته أو أحد أفراد أسرته.
    [B2]: Les modifications législatives adoptées remédient aux problèmes concernant l'accès à un avocat dès les premières heures de la privation de liberté et le droit d'accès à un médecin. UN [باء2]: تتدارك التعديلات التشريعية التي اعتمدت المشاكل المتعلقة بالاتصال بمحام منذ الساعات الأولى للحرمان من الحرية والحق في عيادة طبيب.
    Des informations complémentaires sont nécessaires sur les mesures prises pour faire en sorte que les contrôles des opérations d'expulsion d'étrangers soient réalisés de façon indépendante et objective, que la législation prévoyant l'accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la privation de liberté soit effectivement appliquée, et que les modifications adoptées soient définitives. UN والمطلوب تقديم معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذت لضمان خضوع عمليات طرد الأجانب للمراقبة بشكل مستقل وموضوعي، ولوضع التشريع المتعلق بالاتصال بمحام وعيادة طبيب منذ الساعات الأولى من الحرمان من الحرية، وللتأكد من أن التعديلات المعتمدة نهائية.
    Les autorités ont refusé d'accéder à sa demande, ce qui a poussé l'auteur initial à prendre contact avec un avocat pour qu'il exige une autopsie et engage une action contre les responsables de la mort de son fils. UN ولكن السلطات رفضت السماح بإجراء التشريح، مما دفع إبراهيم أبو بكر الخزمي إلى الإسراع بالاتصال بمحام من أجل تقديم طلب لإجراء التشريح، ورفع دعوى ضد المسؤولين عن وفاة ابنه.
    193. Les passagers n'ont pas pu prendre contact avec un avocat ou avec les services consulaires pendant qu'ils se trouvaient dans le port. UN 193- ولم يسمح للركاب بالاتصال بمحام أو الخدمات القنصلية خلال إنهاء الإجراءات في الميناء.
    8. La source signale également que M. Al Tamimi n'a pas été autorisé à prendre contact avec un avocat ni à en désigner un. UN 8- ويضيف المصدر في تقريره أن السيد التميمي لم يسمح لـه بالاتصال بمحام أو بتوكيل محام للدفاع عنه.
    2.2 Le requérant affirme que son frère est détenu au secret, qu'il n'a pas le droit de communiquer avec un avocat et que son courrier n'est pas expédié du centre de détention provisoire. UN 2-2 ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه محتجز رهن الحبس الانفرادي ولا يُسمح له بالاتصال بمحام وبأن مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة يحتفظ بمراسلاته.
    2.4 À aucun moment lors de sa détention au secret ou de la procédure devant le Tribunal populaire M. Al-Rabassi n'a été autorisé à communiquer avec un avocat. UN 2-4 ولم يسمح للسيد الرباسي بالاتصال بمحام في أي مرحلة من مراحل احتجازه في الحبس الانفرادي أو أثناء الإجراءات أمام المحكمة.
    2.2 Le requérant affirme que son frère est détenu au secret, qu'il n'a pas le droit de communiquer avec un avocat et que son courrier n'est pas expédié du centre de détention provisoire. UN 2-2 ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه محتجز رهن الحبس الانفرادي ولا يُسمح له بالاتصال بمحام وبأن مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة يحتفظ بمراسلاته.
    L'imam avait été maintenu en détention pendant environ cinq mois dans un lieu inconnu, sans pouvoir consulter un avocat ou contacter sa famille. UN واحتُجز الإمام بعد ذلك لمدة خمسة أشهر في مكان مجهول ولم يسمح له بالاتصال بمحام أو بأفراد أسرته.
    Il n'a pas été autorisé à consulter un avocat durant sa détention et sa famille ignorait où il se trouvait. UN ولم يسمح له بالاتصال بمحام أثناء احتجازه، ولم تكن أسرته على علم بمكان وجوده.
    Ils l'ont menacé d'arrêter sa mère et son frère et ne lui ont à aucun moment permis de s'entretenir avec un avocat. UN وأضاف أن ضباط الشرطة هددوه بإلقاء القبض على والدته وشقيقه ولم يسمح له في أي مناسبة بالاتصال بمحام.
    Le Comité souligne notamment la nécessité de permettre au suspect d'entrer en contact avec un avocat et avec sa famille ou ses proches et de le faire examiner par un médecin indépendant dès son arrestation, après chaque interrogatoire et avant de le présenter au juge d'instruction ou de le relâcher. UN وتؤكد اللجنة بصورة خاصة ضرورة السماح للمتهم بالاتصال بمحام وبأسرته أو أقاربه وباخضاعه لفحص يقوم به طبيب مستقل بمجرد توقيفه، وبعد كل استجواب، وقبل عرضه على قاضي التحقيق أو إخلاء سبيله.
    Il pourra par ailleurs contacter un avocat et sa famille. UN وكذلك فإنه يُسمح لهذا الشخص بالاتصال بمحام وبأسرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد