Tous les Etats ont le devoir de respecter les conventions internationales dans ce domaine. | UN | إن على جميع الدول واجب التقيد بالاتفاقيات الدولية في هذا الميدان. |
Ces mesures ont été prises pour les conventions suivantes : | UN | وتم اتخاذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالاتفاقيات التالية: |
H. Décisions concernant des conventions, études et | UN | الاجراءات المتعلقة بالاتفاقيات والدراسات والبرامج الدولية |
En matière civile, l'invocation des conventions se fait pour défendre des causes lorsque les lois nationales n'ont rien prévu. | UN | وفي المجال المدني، يمكن الاحتجاج بالاتفاقيات للدفاع عن القضايا التي لا تتناولها القوانين الوطنية. |
Représentante de l'État colombien pour les questions internationales liées aux conventions internationales de lutte contre la corruption. | UN | وتمثيل كولومبيا في المسائل المتعلقة بالاتفاقيات الدولية لمكافحة الفساد. |
La sensibilisation à la Constitution et aux lois ainsi qu'aux conventions pertinentes; | UN | نشر الوعي الدستوري والقانوني والتعريف بالاتفاقيات الدولية ذات العلاقة. |
De nombreux pays ont également signalé qu'ils avaient pris des décisions concernant les conventions internationales. | UN | كما أن بلدانا عديدة أبلغت عن اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية. |
Dans le cadre de ce processus, le Comité spécial sur les conventions et les traités examinerait ces questions et ferait des recommandations au Cabinet. | UN | وضمن هذا السياق، ستنظر اللجنة الخاصة المعنية بالاتفاقيات والمعاهدات في هذه المسائل وستقدم توصيات إلى الحكومة. |
Mobilisation des ressources : augmentation des ressources financières affectées aux activités concernant les conventions | UN | حشد الموارد: زيادة التمويل لتنفيذ الأنشطة المرتبطة بالاتفاقيات |
Mobilisation des ressources : augmentation des ressources financières affectées aux activités concernant les conventions | UN | حشد الموارد: زيادة التمويل لتنفيذ الأنشطة المرتبطة بالاتفاقيات |
Mobilisation des ressources : augmentation des ressources financières affectées aux activités concernant les conventions | UN | تعبئة الموارد: زيادة التمويل لتنفيذ الأنشطة المرتبطة بالاتفاقيات |
Elle a communiqué la liste des conventions régionales, des codes de conduite et des stratégies auxquels elle a adhéré. | UN | وقدمت قائمة بالاتفاقيات الإقليمية التي انضمت إليها، إضافة إلى مواثيق الشرف والاستراتيجيات ذات الصلة. |
Elle a également souligné qu'il importait que des moyens de suivi et d'évaluation soient mis à la disposition de structures permanentes établies par des conventions régionales sur le milieu marin. | UN | كما شددت اللجنة على أهمية قدرات الرصد والتقييم في إطار مؤسسات إقليمية دائمة تُعنى بالاتفاقيات البحرية. |
Nous devons également œuvrer inlassablement au respect universel des conventions internationales pertinentes. | UN | ويجب أن نسعى جاهدين أيضا إلى ضمان التقيد في جميع أنحاء العالم بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Il s'est enquis des mesures prises par les États-Unis pour ratifier certains traités et protocoles facultatifs à des conventions qu'ils avaient déjà signés. | UN | واستفسرت المملكة المتحدة عن الخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة للتصديق على المعاهدات، والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بالاتفاقيات التي وقعت عليها الولايات المتحدة بالفعل. |
63 ratifications et adhésions enregistrées pour les conventions de la CEE relatives à l'environnement et leurs protocoles; plus de 100 accords bilatéraux et multilatéraux ont été conclus en vertu des conventions. | UN | تمت 63 عملية تصديق وانضمام فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التي أبرمتها اللجنة؛ كما تم إبرام ما يزيد على 100 اتفاق ثنائي ومتعدد الأطراف بموجب الاتفاقيات. |
B. Fonctions accomplies par les secrétariats qui sont à la fois communes et spécifiques aux conventions | UN | باء - الوظائف التي تؤديها الأمانات والتي لها أبعاد مشتركة وأخرى خاصة بالاتفاقيات |
Ce n'est pas à l'Assemblée générale de décider si un pays se conforme ou non aux conventions pertinentes de lutte contre le terrorisme. | UN | وليس من اختصاص الجمعية العامة الفصل فيما إذا كان بلد ما يتقيد بالاتفاقيات الدولية في مكافحة الإرهاب أم لا. |
L'adhésion aux conventions sur le terrorisme a également acquis une nouvelle importance en raison des événements récents. | UN | واكتسب التقيد بالاتفاقيات المعنية بالإرهاب أهمية أيضا نتيجة للأحداث الأخيرة. |
Le maintien de la paix dépend du respect moral des accords conclus entre les différentes parties. | UN | وإن دوام السلام مرهون بالمحافظة على الالتزام الأدبي بالاتفاقيات المعقودة بين الأطراف المختلفة. |
De notre côté, le peuple palestinien et la direction palestinienne demeurent attachés à l'option stratégique qu'ils ont choisie de s'engager dans le processus de paix et de respecter les accords conclus. | UN | من جانبنــا، فإن الشــعب الفلســطيني والقيادة الفلسطينيــة ما زالا متمســكين بخيارهما الاســتراتيجي بالانخراط في عملية السلام والالتزام بالاتفاقيات القائمة. |
La cinquième partie citait un certain nombre de modèles de conventions et de conventions en vigueur en en donnant plusieurs exemples significatifs. | UN | أما الجزء الخامس فيتعلق بالاتفاقيات النموذجية والاتفاقيات السارية مع تقديم عدة أمثلة بارزة. |
- Conseiller du Ministre de la justice pour les affaires concernant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | مستشار وزير العدل للشؤون المتعلقة بالاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Relation avec d'autres conventions et accords internationaux | UN | العلاقة بالاتفاقيات والاتفاقات الدولية اﻷخرى |
L'une consisterait à examiner la pratique des États pour ce qui est des conventions précédemment codifiées (droit des traités, relations diplomatiques et consulaires par exemple). | UN | وستكون إحداهما هي استعراض ممارسة الدول فيما يتصل بالاتفاقيات السابق تدوينها، أي قانون المعاهدات والعلاقات الدبلوماسية والقنصلية. |
Les participants ont adopté un calendrier commun d'activités intéressant les trois Conventions, qui devait être publié sur le site Web de chacune de ces conventions. | UN | واتفق في الاجتماع على جدول زمني مشترك للأحداث ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث، على أن يُنشر في مواقعها على الإنترنت. |