ويكيبيديا

    "بالاحتجاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'invocation
        
    • invoquer
        
    • invoquant
        
    • manifestations
        
    • protester
        
    • protestation
        
    • d'argumenter
        
    • protestant
        
    Recommandation relative à l'invocation des articles du Pacte devant les tribunaux UN التوصية الخاصة بالاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم
    Or les dispositions relatives aux États lésés et aux États ayant un intérêt, ainsi qu'à l'invocation de la responsabilité et aux dommages-intérêts, semblent précisément aboutir à ce résultat. UN ويبدو أن الأحكام المتعلقة بالدول المضرورة والدول صاحبة المصلحة، والمتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية وبالتعويضات تؤدي إلى هذه النتيجة.
    Mme Claridge a recommandé d'invoquer plus fréquemment le droit au développement. UN وأوصت السيدة كلاريدج بالاحتجاج بالحق في التنمية بوتيرة أكثر انتظاماً.
    Les juges sont par conséquent libres d'invoquer et d'interpréter les dispositions du Pacte. UN ولذلك يسمح للقضاة بالاحتجاج بأحكام العهد وتفسيرها.
    Un tel arrêté peut être contesté devant la Cour d'appel en invoquant sa compétence de rendre des ordonnances judiciaires. UN ويمكن الاعتراض على هذا اﻷمر أمام محكمة الاستئناف بالاحتجاج باختصاص اﻷمر القضائي الصادر بشأنه.
    J'appelle le régime à autoriser les manifestations pacifiques, à encourager le dialogue national et à promouvoir une véritable réconciliation. UN وأهيب بالنظام أن يسمح بالاحتجاج السلمي وأن يشجع الحوار الوطني وأن يعزز المصالحة الحقيقية.
    Tu veux aller devant l'hôpital et protester ? Open Subtitles تريدين ان تقفي خارج المستشفى وتقومي بالاحتجاج ؟
    Les États-Unis s'inquiètent de ce que l'article 48, portant sur l'invocation de la responsabilité de plusieurs États, puisse être interprété comme ouvrant la voie à la responsabilité solidaire. UN تخشى الولايات المتحدة أن تُفسر المادة 48 التي تتعلق بالاحتجاج بمسؤولية عدة دول بحيث تسمح بالمسؤولية المشتركة أو المسؤولية الفردية.
    Il a simplement déplacé le débat sur cette question de l'article 19 aux dispositions relatives à l'invocation de la responsabilité par les États non lésés. UN وكل ما حدث هو أن المناقشات حول هذه المسائل قد نقلت من المادة 19 إلى الأحكام المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية من جانب دول غير مضرورة.
    Les règles de procédure doivent donc régir la question délicate de l'invocation de la responsabilité de l'État et des procédures d'application des règles relatives à la cessation, à la réparation et aux contre-mesures. UN وأضاف أن القواعد الإجرائية يجب عندئذ أن تتناول المسألة الحساسة المتعلقة بالاحتجاج بمسؤولية الدولة والإجراءات التي تتخذ لتطبيق قواعد الكف، والجبر، والتدابير المضادة.
    Les articles portant sur l'invocation de la responsabilité, fondés sur les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités, précisent la procédure et énoncent des règles claires à cet égard. UN ولقد تضمنت المواد المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية، والتي تستند إلى أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تبياناً للإجراءات وأرست قواعد جليَّة بشأن المسألة.
    2) Les questions relatives à la mise en œuvre de la responsabilité internationale sont examinées ici dans la mesure où elles concernent l'invocation de la responsabilité d'une organisation internationale. UN 2- وفي هذا المقام، ينظر في المسائل المتصلة بإعمال المسؤولية الدولية من حيث علاقتها بالاحتجاج بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Ces dispositions ne permettent pas à un État contre lequel un recours en indemnisation a été formé d'invoquer l'immunité de juridiction. UN وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية.
    Il n'y avait aucune raison qu'un État doive d'abord formuler une protestation ou notifier son intention d'invoquer la responsabilité. UN وليس هناك ما يوجب قيام الدولة أولا بالاحتجاج أو بإبلاغ نيتها التمسك بالمسؤولية.
    Les preuves disponibles dans la présente affaire ne sauraient en aucun cas permettre à Bosch d'invoquer cette dérogation. UN ولن تسمح البيّنة هنا بأية حال لبوش بالاحتجاج بذلك الإعفاء.
    Faute de dénonciation valable, l'acheteur ne peut pas invoquer le défaut de conformité et est déchu de tous ses droits. UN وبدون الإشعار الصحيح لا يسمح للمشتري بالاحتجاج بعدم المطابقة ويفقد كل التدابير العلاجيّة.
    Comme la Turquie a envahi Chypre en 1974 en invoquant précisément ces droits, la question revêt à nos yeux une exceptionnelle gravité. UN ونظرا لأن تركيا غزت قبرص في عام 1974 بالاحتجاج بهذا الحق بالذات، ما برحت هذه المسألة موضع قلق بالغ بالنسبة لجانبنا.
    L'orateur n'est pas entièrement convaincu par l'argument invoquant des incidences budgétaires. UN وهو لم يقتنع تماماً بالاحتجاج بالتأثيرات من حيث الميزانية.
    En dernier lieu, il a insisté sur le fait que le cinquième plan de développement autorisait explicitement les travailleurs à protester, ajoutant que des centaines de manifestations de protestation étaient organisées chaque année par des travailleurs dépourvus de telles autorisations. UN وأخيرا، أبرزت الإذن الصريح بالاحتجاج المنصوص عليه في خطة التنمية الخامسة والممنوح للعمال وأشارت إلى أن العمال ينظمون مئات الاحتجاجات كل سنة دون تصاريح.
    Néanmoins, l'Etat partie s'est contenté d'argumenter que la réglementation n'a pas de but discriminatoire et n'est pas appliquée de manière discriminatoire, ce qui n'est pas déterminant pour une discrimination indirecte. UN ومع ذلك فإن الدولة الطرف اكتفت بالاحتجاج بأن اللوائح التنظيمية لا تنطوي على هدف تمييزي ولا تُطبق بشكل تمييزي، وذلك احتجاج غير قاطع بالنسبة لتمييز غير مباشر().
    De plus, les forces d'occupation ont continué à faire un usage excessif de la force contre les civils palestiniens et les autres personnes protestant contre le mur que la puissance occupante construit dans le territoire palestinien occupé. UN وعلاوة على ذلك، واصلت قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين وغيرهم ممن يرفعون أصواتهم بالاحتجاج ضد الجدار الذي تشيده السلطة القائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد