ويكيبيديا

    "بالاحتجاز الإداري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la détention administrative
        
    • internement administratif
        
    • la rétention administrative
        
    • de détention administrative
        
    • en détention administrative
        
    • administrative detention order
        
    • arrestation administrative
        
    • internements administratifs
        
    Selon le HCR, la situation avait empiré depuis l'entrée en vigueur, en 2009, de la nouvelle loi sur la détention administrative des migrants en situation irrégulière. UN وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009.
    Acceptée et déjà mise en œuvre en ce qui concerne la détention administrative des étrangers UN وقد تم فعلا تنفيذ الجزء من التوصية المتعلق بالاحتجاز الإداري للأجانب.11
    Il note également avec une certaine préoccupation la fréquence avec laquelle des personnes peuvent se voir privées de liberté par un internement administratif. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المدى الذي قد يصل إليه سلب حرية الأشخاص بالاحتجاز الإداري.
    Selon la législation de certains pays, l'internement administratif est aussi autorisé pour des raisons de sécurité et de maintien de l'ordre public, entre autres. UN وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى.
    Tous les rapports de mission dans un pays contiennent désormais un chapitre sur la rétention administrative des immigrants. UN وتتضمن جميع تقارير البعثات القطرية فصلاً يتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين.
    Je partage la position constante du Comité selon laquelle un titre de détention administrative pour des motifs de sécurité nationale ne constitue pas en soi une détention arbitraire. UN أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي.
    En 2006, 1 277 recours avaient été formés contre une décision de placement en détention administrative, dont 910 avaient été accueillis, 77 rejetée et 28 avaient abouti à une révision. UN وفي عام 2006، رفعت 277 1 دعوى بالطعن في أوامر بالاحتجاز الإداري وقد حكم فيها لأصحابها في 910 حالات وقضي بعدم سماع الدعوى في 77 حالة وأعيد النظر في 28.
    The judge told him via an interpreter that a four months administrative detention order had been issued against him on the basis of secret information. UN وأبلغه القاضي عبر مترجم أن أمراً بالاحتجاز الإداري صدر بحقه استناداً إلى معلومات سرية.
    Comme l'a précédemment souligné le Secrétaire général, la détention administrative ne peut être autorisée que dans des cas exceptionnels. UN وكما سبق أن شدد عليه الأمين العام، لا يُسمح بالاحتجاز الإداري إلا في ظروف استثنائية.
    Ladite loi autorise le Ministre de l'intérieur à ordonner la détention administrative des personnes qui constituent un danger pour la sécurité publique. UN ويُجيز القانون المذكور أعلاه لوزير الداخلية أن يأمر بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن العام.
    81. la détention administrative ne devrait être autorisée que dans des circonstances strictement limitées. UN 81- ولا ينبغي أن يسمح بالاحتجاز الإداري إلا ضمن شروط محدودة للغاية.
    Ainsi, le décret CP/31 permet la détention administrative sans décision d'un tribunal de toute personne ayant contrevenu à la " sécurité nationale " . UN فالمرسوم CP/31 يسمح بالاحتجاز الإداري دون حكم محكمة لأي شخص يرتكب مخالفة ضد " الأمن الوطني " .
    66. En ce qui concerne la détention administrative et la rééducation par le travail, la délégation a noté que la détention administrative était une sanction administrative qui limitait temporairement la liberté de la personne ainsi sanctionnée. UN 66- وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري وإعادة التثقيف من خلال العمل، قال الوفد إن الاحتجاز الإداري جزاء إداري يقيد بصفة مؤقتة حرية شخص ما.
    Le rapport souligne en conclusion que l'interdiction de l'arbitraire dans le droit international coutumier suppose un examen approfondi de la légalité, du caractère raisonnable, de la proportionnalité et de la nécessité de toute mesure privant un être humain de sa liberté, et que la détention administrative ne devrait être autorisée que dans des circonstances strictement limitées. UN ويخلص التقرير إلى أن حظر التعسف في القانون الدولي العرفي يشمل الفحص الدقيق لمدى شرعية أي تدبير يحرم إنساناً من حريته ومدى معقوليته وتناسبه وضرورته. ويخلص أيضاً إلى أنه لا ينبغي أن يسمح بالاحتجاز الإداري إلا في ظروف محدودة للغاية.
    Le Groupe de travail examine également les questions liées à l'internement administratif des demandeurs d'asile et des immigrants. UN وينظر الفريق العامل أيضا في القضايا المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    En ce qui concerne l'internement administratif pour raisons de sécurité, cependant, le Comité pourrait reconnaître qu'il peut y avoir, en dehors des situations de conflit armé international, des circonstances très exceptionnelles dans lesquelles les intérêts légitimes des États parties peuvent être menacés. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري لدواعي أمنية، يجوز للجنة أن تعترف بوجود ظروف استثنائية للغاية، خلاف حالات النزاع المسلح الدولي، قد تهدد المصالح المشروعة للدول الأطراف.
    76. L'État partie n'a apporté aucune réponse à la question no 16 qui porte sur l'internement administratif. UN 76- ولم تقدم الدولة الطرف أي رد على السؤال رقم 16 المتعلق بالاحتجاز الإداري.
    7. Le 22 janvier 2003, ces trois femmes ont fait l'objet d'un arrêté d'internement administratif pour une durée de quatre mois. UN 7- وفي 22 كانون الثاني/يناير 2003، صدر بشأن النساء الثلاث أمراً بالاحتجاز الإداري لمدة أربعة أشهر.
    En vertu de cette résolution, le Groupe a également pour mandat d'examiner les questions ayant trait à la rétention administrative des demandeurs d'asile et des immigrants. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    En vertu de cette résolution, le Groupe de travail reçoit aussi pour mandat d'examiner les questions ayant trait à la rétention administrative des demandeurs d'asile et des immigrants. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Il a été reconnu coupable d'avoir organisé une manifestation de masse non autorisée, ce qui lui a valu d'être condamné à sept jours de détention administrative. UN وتَقرّر أنه مذنب لتنظيم تظاهرة عامة غير مرخص بها، وحُكم عليه بالاحتجاز الإداري لمدة سبعة أيام.
    13. Comme indiqué plus haut, M. Al-Maziny a été placé en détention en application de la Loi sur l'état d'urgence, qui autorise le placement en détention administrative pour une durée limitée par la loi. UN 13- وكما جاء أعلاه، اعتقل الدكتور المازني وفقاً لقانون الطوارئ الذي يسمح بالاحتجاز الإداري لمدة يحددها القانون.
    The courts, however, then confirmed a fourth administrative detention order of three months issued against him two days before the expiry of third order. UN بيد أن المحاكم ثبتت بعد ذلك أمراً رابعاً بالاحتجاز الإداري لمدة ثلاثة أشهر كان قد صدر ضده قبل يومين من انتهاء صلاحية الأمر الثالث.
    1. Quiconque contrevient à la réglementation douanière est passible d'une arrestation administrative d'une durée maximale de trois heures aux fins de la rédaction d'un procès-verbal et de la prise d'une décision concernant l'infraction, lorsque tous les autres moyens d'identifier l'auteur de celle-ci ont été épuisés. UN 1 - يُسمح بالاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى 3 ساعات للشخص الذي يخالف نظم الجمارك بهدف كتابة محضر، واتخاذ قرار بشأن مخالفة نظم الجمارك، في حالة ما لم تكن هناك وسيلة أخرى لتحديد الشخص الذي خالف نظم الجمارك.
    Au cours de la période faisant l'objet du rapport, les internements administratifs décidés par les autorités israéliennes se sont poursuivis. UN 59 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت السلطات الإسرائيلية بالقيام بالاحتجاز الإداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد