Le PNUD fournit également un appui au Ministère de la justice pour des questions relatives à la détention provisoire et à la gestion des dossiers. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي أيضا وزارة العدل والأمن العام في المسائل المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة وإدارة الملفات. |
De manière générale, les femmes sont plus touchées que les hommes par la détention provisoire. | UN | 30 - وبصورة عامة، تتأثر النساء أكثر من الرجال بالاحتجاز السابق للمحاكمة. |
En Azerbaïdjan, le Manuel de normes internationales en matière de détention provisoire du HCDH a été traduit en azéri. | UN | وفي أذربيجان، تُرجم إلى اللغة الأذرية دليل يتضمن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة الصادر عن المفوضية. |
No 3 Les droits de l'homme et la détention provisoire : Manuel des normes internationales en matière de détention provisoire | UN | ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة |
M. Thelin demande si la loi relative à l'emprisonnement traite uniquement de la détention après condamnation ou si elle comporte également des dispositions sur la détention avant jugement, auquel cas il souhaiterait en connaître la teneur. | UN | واستعلم السيد ثيلين عما إذا كان قانون السجون يتناول الاحتجاز بعد المحاكمة فحسب أو يتضمن أيضاً أحكاماً تتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة. وقال إنه في هذه الحالة يود الاطلاع على مضمونه. |
Le HCDH a également fourni des apports pour la révision d'une loi sur la détention avant jugement. | UN | كما كان للمفوضية إسهامات في مراجعة القانون يعني بالاحتجاز السابق للمحاكمة. |
L'État partie devrait inscrire explicitement ce principe dans sa législation, et en tirer toutes les conséquences, notamment au niveau de la détention provisoire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنص صراحة على هذا المبدأ في تشريعها، وأن تتخذ جميع التدابير الأخرى التي يفهم منها ذلك، لا سيما فيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Le Comité recommande que les lois et règlements relatifs à la détention provisoire soient reconsidérés en priorité en vue de faire en sorte qu'ils satisfassent aux dispositions de l'article 9 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تراجع على سبيل اﻷولوية القوانين واللوائح المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة لكي تمتثل هذه القوانين واللوائح للاشتراطات المبينة في المادة ٩ من العهد. |
No 3 Les droits de l'homme et la détention provisoire : Manuel des normes internationales en matière de détention provisoire | UN | ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة |
Si le Gouvernement continue de chercher à remédier au problème de la détention provisoire avec le concours de l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires, le taux reste cependant trop élevé. | UN | وتواصل الحكومة الليبرية معالجة المسائل المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة بدعم من الأمم المتحدة وشركاء آخرين. ومع ذلك، لا يزال المعدل مرتفعاً جداً. |
Il recommande en outre que l'État partie revoie ses lois et pratiques concernant la détention provisoire afin de faire en sorte que celle-ci ne soit pas considérée comme la règle générale et que, dans les cas où elle est imposée, la durée en soit strictement limitée, conformément à l'article 4 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وممارستها فيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة لكفالة ألا يعتبر هذا الاحتجاز قاعدة عامة، وأن تخضع مدته، في حالة فرضه، لحدود دقيقة، تمشيا مع المادة ٤ من العهد. |
iv) L'assistance obligatoire d'un avocat quand le défendeur fait l'objet d'une décision de détention provisoire (Code de procédure pénale, art. 101, par. 3); | UN | وجوب توفير مساعدة محام عند صدور أمر بالاحتجاز السابق للمحاكمة (المادة 101(3) من قانون الإجراءات الجنائية)؛ |
iv) L'assistance obligatoire d'un avocat quand le défendeur fait l'objet d'une décision de détention provisoire (Code de procédure pénale, art. 101, par. 3); | UN | إلزامية الحصول على مساعدة محام عند صدور أمر بالاحتجاز السابق للمحاكمة (المادة 101(3) من قانون الإجراءات الجنائية)؛ |
Depuis 2012, le centre de détention provisoire d'Elbasan est opérationnel, ce qui a contribué à améliorer les normes et les conditions du système carcéral en général. | UN | 114- أُنشئت مؤسسة خاصة بالاحتجاز السابق للمحاكمة في إلباسان، وهي تعمل منذ عام 2012، الأمر الذي أدّى إلى تحسن ظروف الاحتجاز في السجون عموماً. |
Après la nomination d'un nouveau procureur, le service de la détention avant jugement du Ministère de la justice a repris ses travaux après une longue période d'inactivité afin d'accélérer l'examen des cas. | UN | واستأنفت وحدة وزارة العدل المعنية بالاحتجاز السابق للمحاكمة أعمالها تحت إشراف المدعي العام الجديد بعد فترة طويلة من توقف نشاطها، بغية اﻹسراع بتجهيز القضايا. |
L'État partie devrait aussi revoir sa pratique concernant les arrestations de courte durée et sa législation relative à la détention avant jugement pour garantir la compatibilité avec l'article 9 du Pacte et veiller à ce que les dispositions juridiques nationales régissant les arrestations de courte durée soient suffisamment claires et aient un fondement juridique clair. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع ممارستها التي تتمثل في توقيف الأفراد لفترة قصيرة دون تهمة وأن تعيد النظر في التشريعات المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة بغية ضمان توافقها مع المادة 9 من العهد، كما ينبغي لها أن تُوضح اللوائح الداخلية المتعلقة بتوقيف الأفراد لفترة قصيرة وبيان أسسها القانونية. |
G. Risques associés à la détention avant jugement 32−33 9 | UN | زاي - المخاطر المرتبطة بالاحتجاز السابق للمحاكمة 32-33 10 |
G. Risques associés à la détention avant jugement | UN | زاي- المخاطر المرتبطة بالاحتجاز السابق للمحاكمة |
Le Comité contre la torture a engagé le Cambodge à faire en sorte que sa politique en matière de détention avant jugement soit conforme aux normes internationales et qu'il ne soit recouru à cette mesure qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب كمبوديا على أن تكفل اتساق سياستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية، وأن يستخدم كتدبير استثنائي فقط ولفترة محدودة من الزمن. |