Nous avons donc la responsabilité de défendre le respect mutuel entre les religions et de promouvoir une culture de tolérance et de concorde entre les peuples. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
Ainsi, il est important que ces deux organes travaillent de concert en se consultant et en coopérant et qu'ils éprouvent un profond respect mutuel. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان للهيئتين أن تعملا معا بالتشاور والتعاون وبإحساس كبير بالاحترام المتبادل بينهما. |
Nous demandons le respect mutuel. | UN | ونطالب بالاحترام المتبادل وبالتعاون الأوثق. |
Grâce à notre attachement au respect mutuel et à la compréhension des diverses cultures et traditions, nous avons pu avoir des relations amicales et pacifiques avec tous nos voisins. | UN | وتقيدنا بالاحترام المتبادل وفهمنا لمختلف الثقافات والتقاليد هو الذي يمكننا من إقامة علاقات سلمية وودية مع جميع جيراننا. |
Nous réaffirmons à nouveau notre intérêt et notre empressement à participer à un dialogue ouvert, équitable et mutuellement respectueux avec tous nos partenaires internationaux afin de trouver des règlements mutuellement acceptables aux désaccords existants. | UN | ونؤكد من جديد اهتمامنا واستعدادنا للمشاركة في حوار مفتوح، ومنصف ويتسم بالاحترام المتبادل مع كل شركائنا الدوليين بغية إيجاد حلول مقبولة على نحو متبادل للخلافات القائمة. |
Je nourris le fervent espoir que cette cinquante et unième session se déroulera dans une atmosphère cordiale et dans un esprit de respect mutuel et de coopération. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تسير أعمال الدورة الحادية والخمسين هذه في جو مناسب يتسم بالاحترام المتبادل والتعاون. |
On y faisait notamment observer que la politique éducative pouvait contribuer dans une grande mesure à inculquer aux jeunes le sens du respect mutuel et de l'identité civique. | UN | وقد أشير على وجه الخصوص الى أن سياسة التعليم لها تأثير محتمل كبير على تنمية الشعور بالاحترام المتبادل والهوية الوطنية بين اﻷفراد. |
Ils doivent aussi favoriser des relations de respect mutuel et d'égalité entre les sexes, et particulièrement fournir aux adolescents l'éducation et les services nécessaires pour qu'ils apprennent à assumer leur sexualité dans un esprit positif et responsable. | UN | وكجزء من التزامهم، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل لتعزيز إيجاد علاقات بين الجنسين تتسم بالاحترام المتبادل والإنصاف، والاهتمام بوجه خاص بتلبية الحاجات التثقيفية والخدمية للمراهقين كيما يتمكنوا من معالجة الجانب الجنسي من حياتهم معالجة إيجابية ومسؤولة. |
La coopération doit être fondée sur l'universalité, l'objectivité, l'impartialité et la non sélectivité ainsi que sur le respect mutuel et une conception démocratique de la diversité. | UN | ويجب أن يستند التعاون إلى العالمية والموضوعية والحياد وعدم الانتقائية، وأن يقترن بالاحترام المتبادل للتنوع وتفهمه على أساس ديمقراطي. |
Ils doivent aussi favoriser des relations de respect mutuel et d'égalité entre les sexes, et particulièrement fournir aux adolescents l'éducation et les services nécessaires pour qu'ils apprennent à assumer leur sexualité dans un esprit positif et responsable. | UN | وكجزء من التزامهم، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل لتعزيز إيجاد علاقات بين الجنسين تتسم بالاحترام المتبادل واﻹنصاف، والاهتمام بوجه خاص بتلبية الحاجات التثقيفية والخدمية للمراهقين كيما يتمكنوا من معالجة الجانب الجنسي من حياتهم معالجة إيجابية ومسؤولة. |
Ils doivent aussi favoriser des relations de respect mutuel et d'égalité entre les sexes, et particulièrement fournir aux adolescents l'éducation et les services nécessaires pour qu'ils apprennent à assumer leur sexualité dans un esprit positif et responsable. | UN | وكجزء من التزامهم، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل لتعزيز إيجاد علاقات بين الجنسين تتسم بالاحترام المتبادل واﻹنصاف، والاهتمام بوجه خاص بتلبية الحاجات التثقيفية والخدمية للمراهقين كيما يتمكنوا من معالجة الجانب الجنسي من حياتهم معالجة إيجابية ومسؤولة. |
Le Coprésident a rappelé qu'il existait, au sein des Parties, une solide tradition de respect mutuel de la part de l'ensemble des participants aux réunions; elles pouvaient être en désaccord sur leurs positions, mais devaient toujours les traiter avec respect. | UN | وأشار الرئيس المشارك إلى أن الأطراف لديها تقليد راسخ يقضي بالاحترام المتبادل بين جميع المشاركين في الاجتماعات، فقد لا يتفقون مع بعضهم دائماً، ولكن ينبغي أن يتعاملوا مع بعضهم باحترام. |
Il faut arriver à un consensus, processus par lequel les parties cèdent du terrain pour arriver à un résultat et qui se caractérise par le respect mutuel dans la recherche de points communs. | UN | ومن الضروري التوصل إلى توافق للآراء، وهو عملية تتنازل فيها الأطراف للتوصل إلى نتيجة تقدِّم فيها الأطراف تنازلات للتوصل إلى نتيجة وتتسم بالاحترام المتبادل في البحث عن عناصر مشتركة. |
Les jeunes du monde aspirent à un avenir dans lequel les pays sont liés par le respect mutuel et le droit international. | UN | 40 - ويتطلع شباب العالم إلى مستقبل تكون فيه الأمم ملتزمة بالاحترام المتبادل واحترام القانون الدولي. |
Les jeunes du monde aspirent à un avenir dans lequel les pays sont liés par le respect mutuel et le droit international. | UN | 40 - ويتطلع شباب العالم إلى مستقبل تكون فيه الأمم ملتزمة بالاحترام المتبادل واحترام القانون الدولي. |
Quelle que soit l'approche choisie, les partenariats doivent être fondés sur le respect mutuel et la volonté de vivre en bonne intelligence. | UN | ومهما كانت طريقة الشراكة التي نراها أنسب من غيرها، فإنها ينبغي أن تبدأ بالاحترام المتبادل وبالالتزام بأن نفهم بعضنا بعضاً. |
Il serait également utile de savoir si la loi islamique, ou charia, qui demande le respect mutuel des hommes et des femmes, est utilisée pour promouvoir l'égalité des femmes. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت الشريعة الإسلامية، التي تنادي بالاحترام المتبادل بين الرجال والنساء، تستخدم لتعزيز مساواة المرأة. |
Sa Majesté a entendu, par son initiative, inviter les croyants à trouver dans le message de leurs fois respectives ce qui rapproche les hommes plutôt que ce qui les oppose et à porter sur les convictions des uns et des autres un regard éclairé, guidé par le respect mutuel. | UN | وقد قصد جلالته من خلال مبادرته دعوة المؤمنين إلى أن يجدوا مصادر للوحدة بدلا من الفرقة في كل من الأديان التي يدينون بها وأن ينظروا نظرة مستنيرة إلى جميع العقائد، مهتدين في ذلك بالاحترام المتبادل. |
Il nous faut aborder ce dialogue dans le respect mutuel de toutes les dimensions concernées, dont l'ethnicité, la culture et la religion, mais aussi des différentes cultures et nationalités. | UN | إننا بحاجة إلى انتهاج الحوار بالاحترام المتبادل في جميع الأبعاد، بما فيها العرقية، والثقافية والدينية، فضلا عن الاحترام المتبادل للثقافات والقوميات المختلفة. |
Il leur a recommandé de participer aux activités internationales menées pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, dans l'esprit d'un dialogue équitable et mutuellement respectueux. | UN | وأوصت بأن تشارك هولندا في الأنشطة الدولية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس حوار منصف يتسم بالاحترام المتبادل. |
Il a exprimé l'avis que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme ne serait effective que si elle était fondée sur les principes d'universalité, de nonsélectivité, d'impartialité et d'objectivité, ainsi que sur un dialogue équitable et mutuellement respectueux. | UN | وعبرت الحكومة عن وجهة النظر القائلة بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يكون فعالاً إن هو أُسّس على مبادئ العالمية وعدم الانتقاء والحياد والموضوعية فضلاً عن الحوار العادل والمتسم بالاحترام المتبادل. |