ويكيبيديا

    "بالاحتفاظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintenir
        
    • maintien
        
    • à conserver
        
    • tenir
        
    • à garder
        
    • retenir
        
    • conservation
        
    • la rétention
        
    • la tenue
        
    • conserver des
        
    • tendant à
        
    • garder la
        
    • garder le
        
    v) L'obligation de maintenir des comptes et des dossiers à jour; UN `5 ' فرض التزام يقضي بالاحتفاظ بحسابات وسجلات مناسبة.
    Compte tenu du règlement financier actuel, il était impossible de maintenir des stocks au niveau requis. UN ولا يسمح النظام المالي الراهن بالاحتفاظ بمخزون بالمقدار اللازم.
    Tensions entre les mandats politiques de maintien de la paix et le mandat du Haut-Commissariat UN الصعوبة بالاحتفاظ بصوت مستقل والتوتر بين الولاية السياسية لحفظ السلام وولاية المفوضية
    Le Comité recommande que le Département des opérations de maintien de la paix élabore des directives concernant la réserve de véhicules. UN وتوصي اللجنة الاستشاريةُ إدارة عمليات حفظ السلام بإعداد سياسة خاصة بالاحتفاظ بالمركبات الاحتياطية.
    Le premier de ces amendements consistait à conserver le premier paragraphe de la note 11 mais à reformuler les paragraphes suivants. UN ويقضي التعديل الأول بالاحتفاظ بالفقرة الأولى من الحاشية رقم 11 والاستعاضة عن الفقرات التي تليها بنص جديد.
    L'Union demeure fermement décidée à conserver sa position de principal donateur d'aide aux pays africains. UN ولا يزال الاتحاد ملتزما بشدة بالاحتفاظ بوضعه بصفته مانحا كبيرا للبلدان الافريقية.
    Depuis 2009, les permanences de la police doivent tenir un registre des soins médicaux dispensés aux personnes arrêtées et placées en garde à vue. UN ومنذ عام 2009، باتت مكاتب الشرطة ملزمة بالاحتفاظ بسجل للعلاج الطبي المقدم إلى الموقوفين والأشخاص رهن الحبس الاحتياطي.
    L'auteur peut être toute personne saine d'esprit âgée de plus de 16 ans, autorisée à garder des armes à feu et leurs munitions. UN وقد يكون الفاعل شخصا سليما عقليا يبلغ من العمر 16 عاما ومعه إذن بالاحتفاظ بأسلحة نارية وذخيرتها.
    Parallèlement, elle avait du mal à retenir certains membres de son personnel, qui la délaissaient au profit d'autres missions. UN لكن العملية اصطدمت في الوقت ذاته بمشاكل تتعلق بالاحتفاظ ببعض موظفيها الذين ينقلون إلى بعثات منافسة أخرى.
    À cet égard, un grand nombre de délégations ont appuyé la proposition formulée par une délégation en vue de maintenir une certaine souplesse dans la répartition des ressources entre les trois groupes, plutôt que de fixer un pourcentage général pour chaque groupe. UN وفي هذا الصدد، أيد عدد كبير من الوفود الاقتراح الذي قدمه أحد الوفود بالاحتفاظ بالمرونة في تخصيص الموارد بين المجموعات الثلاث باستخدام نطاقات من النسب بدلا من تحديد نسبة واحدة عامة لكل مجموعة.
    Compte tenu du règlement financier actuel, il était impossible de maintenir des stocks au niveau requis. UN ولا يسمح النظام المالي الراهن بالاحتفاظ بمخزون بالمقدار اللازم.
    Malgré ces progrès, les parties ont toutefois continué de s'accuser mutuellement de maintenir une présence armée à l'intérieur de la Zone frontalière. UN 25 - ولكن على الرغم من هذا التقدم، لا يزال كل من الطرفين يتهم الآخر بالاحتفاظ بوجود عسكري داخل المنطقة الحدودية.
    Le deuxième alinéa de cet article s'inscrit curieusement dans le cadre d'une disposition consacrée au maintien de la langue. UN ليست الفقرة الثانية من هذه المادة في مكانها الصحيح كجزء من حكم يتعلق بالاحتفاظ باللغة.
    Les questions du maintien de la nationalité qui sont traitées aux articles 3 et 4 de cette loi doivent être considérées de la même façon. UN وينبغي معاملة القضايا المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية التي تنظمها المادتان ٣ و ٤ من هذا القانون على نحو مماثل.
    La décision de maintien temporaire du statut et des droits des personnes déplacées est toujours en vigueur dans la République du Monténégro. UN والقرار الخاص بالاحتفاظ مؤقتاً بوضع وحقوق الأشخاص النازحين والمشردين داخلياً في الجبل الأسود لا يزال سارياً.
    Les services secrets sont autorisés à conserver les données personnelles qui sont strictement nécessaires en vue de remplir leur mandat. UN ويسمح لأجهزة الاستخبارات بالاحتفاظ بالبيانات الشخصية التي توجد ضرورة قصوى للجوء إليها لأغراض الاضطلاع بولايتها.
    Il a été répondu que certaines législations sur l'insolvabilité autorisaient effectivement le débiteur resté en possession à conserver ces pouvoirs. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن بعض قوانين الإعسار تسمح فعلا للمدين الحائز بالاحتفاظ بتلك الصلاحيات.
    L'UNITA a invité des diamantaires étrangers sur son territoire pour acheter la partie des diamants que l'UNITA autorisait les mineurs à conserver. UN وكانت يونيتا تدعو تجار الماس الأجانب إلى الدخول إلى أراضيها لشراء الماس الذي كانت تسمح لعمال المناجم بالاحتفاظ به.
    198. En vertu de la législation en vigueur, Hidrogradnja devait tenir une " liste interne des biens d'équipement " dûment certifiée. UN ٨٩١ - وبموجب القانون المنطبق، كانت Hidgrogradnja مطالبة بالاحتفاظ ﺑ " قائمة داخلية بالمعدات الرأسمالية " مصدق عليها.
    Conformément à l'Accord, les membres de l'URNG ont été autorisés à garder leurs armes personnelles jusqu'à leur démobilisation définitive. UN ووفقا لما ورد في الاتفاق، سمح ﻷفراد الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا بالاحتفاظ بأسلحتهم الشخصية لحين تسريحهم نهائيا.
    Les éléments qui ne remplissent pas ces conditions ne seront pas retenus dans la force de police et on veillera soigneusement à retenir les plus compétents. UN أما الذين لا يفون بهذه الشروط، فلن يتم الاحتفاظ بهم في قوات الشرطة. وسيتم الاهتمام بوجه خاص بالاحتفاظ بأكفأ العناصر.
    ii) Mettre au point des méthodes de conservation des relevés des opérations effectuées par les banques et institutions financières; UN `2 ' وضع إجراءات تتعلق بالاحتفاظ بسجلات المعاملات التي تجريها المصارف والمؤسسات المالية.
    Le problème est rendu encore plus ardu par les difficultés liées à la rétention des compétences techniques qui sont directement responsables de la préparation du dossier, ce qui nous ferait perdre notre mémoire institutionnelle. UN والمشكلة تتعقد أكثر بالصعوبات المقترنة بالاحتفاظ بالخبرات التي تولت مباشرة إعداد التقرير، بما في ذلك فقدان الذاكرة المؤسسية.
    3.7 Moyens de traçage des armes, ou indications précises concernant la tenue de registres UN 3-7 المعلومات المتعلقة بوسائل تتبع الأسلحة و/أو التفاصيل المتصلة بالاحتفاظ بسجلات
    Cet amendement dispose aussi que les fournisseurs de services doivent conserver des informations concernant les propriétaires effectifs de toutes les parts au porteur. UN وينص التعديل أيضا على معلومات تتعلق بضرورة قيام مقدمي الخدمات بالاحتفاظ بصكوك حقوق الانتفاع لجميع الأسهم الصادر لحامليها.
    3. Ma proposition tendant à maintenir un bureau politique, qu'avait appuyée le Conseil de sécurité, a été appliquée. UN ٣ - وضع اقتراحي المتعلق بالاحتفاظ بمكتب سياسي، والذي أيده مجلس اﻷمن، موضع التنفيذ.
    Les femmes ont le droit de garder la moitié ou moins de ce qu'elles gagnent. UN ولا يسمح للنساء بالاحتفاظ إلا بنصف أتعابهن أو أقل من ذلك.
    L'employeur est obligé de garder le travail d'une femme pendant la période où elle bénéficie d'un congé de maternité payé. UN ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد